1x | | Skrivnost, Knjige za samopomoč, Razočarane gospodinje, prevodni premiki, umetnost prepričevanja, televizijska nanizanka, Moč, podnapisi, Javier Franco Aixelá, podomačitev, ljubi, moli, Lawrence Venuti, Vinay in Darbelnet, manipulacija, prevajanje idiomov, stalne besedne zveze, idiomi, podnaslavljanje za televizijo, nazivanje, J. D. Salinger, sleng, pogovorni jezik, The Catcher in the Rye, Varuh v rži, teorija skoposa, prevajanje pogovornega jezika, prevajanje slenga, pravica do informiranosti o biološkem očetu, ugotavljanje očetovstva, teorija skoposa., ponavljanje, pisanje z veliko začetnico, Born in Shame, trivialna literatura, biološko očetovstvo, očetovstvo, književni prevod, Jej, Launchpad, Star Trek: The Next Generation., zvočni učinki, podnaslovljanje za gluhe in naglušne, prevajanje metafor, teorije metafore, prevajanje otroške književnosti, strategije prevajanja metafor, Edgar Allan Poe, dostopnost, načela podnaslavljanja, humoristična serija, prevajalske metode, humor, poljudnoznanstveno besedilo, funkcionalistični pristop, avdiovizualno prevajanje, kontekst, prevajalska strategija, frazeologija, kazensko pravo, Linux, enakopravnost jezikov, strokovno besedilo, Ubuntu, uporabniški vmesnik, prevajalski izzivi, lokalizacija, besedne igre, strokovna terminologija, strokovni jezik, pravni jezik, angleška pravna terminologija, slovenska pravna terminologija, medkulturna komunikacija, frazemi, Letno poročilo, književno prevajanje, kulturnospecifične prvine |