Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali uporabite sodobnejši brskalnik.
|
|
SLO
|
ENG
|
Piškotki in zasebnost
DKUM
EPF - Ekonomsko-poslovna fakulteta
FE - Fakulteta za energetiko
FERI - Fakulteta za elektrotehniko, računalništvo in informatiko
FF - Filozofska fakulteta
FGPA - Fakulteta za gradbeništvo, prometno inženirstvo in arhitekturo
FKBV - Fakulteta za kmetijstvo in biosistemske vede
FKKT - Fakulteta za kemijo in kemijsko tehnologijo
FL - Fakulteta za logistiko
FNM - Fakulteta za naravoslovje in matematiko
FOV - Fakulteta za organizacijske vede
FS - Fakulteta za strojništvo
FT - Fakulteta za turizem
FVV - Fakulteta za varnostne vede
FZV - Fakulteta za zdravstvene vede
MF - Medicinska fakulteta
PEF - Pedagoška fakulteta
PF - Pravna fakulteta
UKM - Univerzitetna knjižnica Maribor
UM - Univerza v Mariboru
UZUM - Univerzitetna založba Univerze v Mariboru
COBISS
Ekonomsko poslovna fakulteta
Fakulteta za kmetijstvo in biosistemske vede
Fakulteta za logistiko
Fakulteta za organizacijske vede
Fakulteta za varnostne vede
Fakulteta za zdravstvene vede
Knjižnica tehniških fakultet
Medicinska fakulteta
Miklošičeva knjižnica - FPNM
Pravna fakulteta
Univerzitetna knjižnica Maribor
Večja pisava
|
Manjša pisava
Uvodnik
Iskanje
Brskanje
Oddaja dela
Za študente
Za zaposlene
Statistika
Prijava
Prva stran
>
Statistika DKUM
Statistika DKUM
Osnovno
Top lestvice
Gradiva
Datoteke
Letna poročila
Mentor
Osnovno
Bibliografija
Objave zaključnih del
Top ključne besede
Pojavnost ključnih besed
Komentorji
Bibliografija osebe. Seznam zajema vsa gradiva in ne le tista, kje je oseba mentor.
Magistrska dela (11)
Noa Vilčnik:
Prevodna analiza nemško-slovenskih letnih poročil zavarovalnice allianz s pomočjo tehnologije
Lina Lara Dobočnik:
Vpliv prevajalskih orodij na delo prevajalcev v Evropskem parlamentu
Nika Zupan:
Prevajanje javnih listin na primeru slovenskih in nemških dokumentov
Lucija Jurić:
Prevajanje naslovov družbenoaktualnih člankov iz angleških in nemških poljudnoznanstvenih revij
Petra Ovčar:
Slovenski glamping turizem v večjezičnem okolju
Maša Jazbec:
Izzivi večjezične komunikacije na Urgentnem centru Univerzitetnega kliničnega centra Maribor
Valentina Slatinek:
Vloga in pomen tolmačenja za Slovensko policijo
Barbara Zimič:
Slovenski jedilni listi v nemških prevodih na primeru mariborskih in štajerskih gostiln ter restavracij
Samer Hussein:
Primerjalna analiza dveh angleških prevodov splošnega dela Kazenskega zakonika Republike Slovenije
Sabina Bele:
Transfer-Effizienz beim Übersetzen der humoristischen Stilelemente in der slowenischen Übersetzung von Kerstin Giers Roman "Für jede Lösung ein Problem"
Matej Slemnik:
PREVAJANJE OGLASNIH BESEDIL (IZ NEMŠKEGA V SLOVENSKI JEZIK IN SLOVENSKEGA V NEMŠKI JEZIK)
Diplomska dela (18)
Nataša Kunej:
PREVODNA ANALIZA ANGLEŠKIH IN NEMŠKIH ČLANKOV V REVIJI GLOBAL
Miha Pučnik:
PRIMERJALNA ANALIZA LETNIH POROČIL RAZLIČNIH BANK
Dušanka Bobovnik:
VPLIV UČENJA TUJEGA JEZIKA NA SPODBUJANJE MEDKULTURNOSTI PRI PREDŠOLSKEM OTROKU Z VIDIKA STARŠEV
Tea Orešković:
Primerjava in analiza prevodov jedilnih listov hotelskih restavracij
Matic Sabolek:
PRIMERJALNA ANALIZA SLOVENSKIH IN NEMŠKIH PREVODOV ANGLEŠKEGA UPORABNIŠKEGA VMESNIKA RAČUNALNIŠKEGA OPERACIJSKEGA SISTEMA UBUNTU
Nataša Pavlič:
TERMINOLOŠKE ZNAČILNOSTI IN GLOSAR PREZRAČEVALNO-OGREVALNE TEHNIKE WOLF GMBH
Lidija Bubnjar:
VLOGA PREVAJANJA PRI POUKU TUJIH JEZIKOV NA OSNOVNIH ŠOLAH V PODRAVJU
Jessica Rebecca Metelko:
OSVEŠČENOST O GLUHIH KOT JEZIKOVNI IN KULTURNI MANJŠINI V SLOVENIJI
Marjan Kelenc:
PREVAJALSKI PROBLEMI KUHARSKIH RECEPTOV NA PRIMERU NEMŠKEGA PREVODA SLOVENSKE KUHINJE
Romana Mlinarič:
SPORAZUMEVANJE Z BOLNIKOM V VEČJEZIČNI DRUŽBI
Ines Zajšek:
PRIMERJAVA IZBRANIH SLOVENSKIH PREVODOV PETIH GRIMMOVIH PRAVLJIC
Simona Doberšek:
JEZIKOVNA IN PREVODOSLOVNA ANALIZA NA PRIMERU IZBRANE SPLETNE STRANI TOP EXTREME
Barbara Skuber:
Razlike pri prevajanju nemško-slovenskih navodil za uporabo zdravil podjetja Bayer
Suzana Klausner:
PREVAJALSKI IZZIVI NA PRIMERU SLOVENSKO-NEMŠKE ZDRAVILIŠKE TERMINOLOGIJE
Katja Žunič:
POMEN RAČUNALNIŠKO PODPRTEGA PREVAJANJA ZA ŠTUDENTE PREVAJALSTVA IN PREVAJALCE V PREVAJALSKIH AGENCIJAH
Vida Pehan:
Prevodi v prodajnih katalogih podjetja Müller
Anja Šilak:
PREVAJANJE IN ANALIZA TEHNIČNIH BESEDIL NA PRIMERU KUHINJSKIH NAP
Andrej Nemec:
Pomen elektronskih prevajalskih orodij na primeru slovensko-nemškega glosarja s področja računalništva
Druga dela (13)
Vida Jesenšek:
Beiträge zur deutschen und slowenischen Phraseologie und Parömiologie
Germanistik als Sprach- und Kulturbrücke in Südosteuropa
Vlasta Kučiš, Metka Dubrovnik:
Transkulturelle Kommunikation und Translation zwischen Rechtssystemen
Vlasta Kučiš:
Die Translation von deutschen qualifizierten Arbeitszeugnissen - kurz und bündig?
Vlasta Kučiš:
Language as a global communication tool
Karmen Teržan-Kopecky, Aleksandra Nuč Blažič, Vlasta Kučiš, Saša Jazbec, Brigita Kacjan:
Vloga za pridobitev soglasja k univerzitetnemu študijskemu programu prve stopnje Medjezikovne študije - nemščina Filozofske fakultete Univerze v Mariboru
Vlasta Kučiš:
Translatorische interkulturelle Kompetenz
Božidar Veljković, Janez Usenik, Mario Plenković, Vlasta Kučiš, Jožica Volčanjk, Morana Polovič, Sonja Klemenc, Alenka Černelič Krošelj, Matija Vidiček:
Strategije razvoja zidaniškega turizma
Vlasta Kučiš:
Kompetenzentwicklung für Übersetzer und Dolmetscher - am Beispiel des Instituts für Translationswissenschaft der Universität Maribor
Vlasta Kučiš:
Multilingual communication policy and EU translation tools : (the case of Croatia)
Vlasta Kučiš:
Prevodilački alati u funkciji kvalitete prijevoda
Vlasta Kučiš, Marjan Krašna:
MIG-KOMM-EU, Mehrsprachige interkulturelle Geschäftskommunikation für Europa : LPP Querschnittsprogramm KA2 Sprachen/Multilaterale Projekte
Mario Plenković, Tina Tomažič, Vlasta Kučiš:
Holistic strategy of public action and visual digitalization in convergent environment