Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali uporabite sodobnejši brskalnik.
|
|
SLO
|
ENG
|
Piškotki in zasebnost
DKUM
EPF - Ekonomsko-poslovna fakulteta
FE - Fakulteta za energetiko
FERI - Fakulteta za elektrotehniko, računalništvo in informatiko
FF - Filozofska fakulteta
FGPA - Fakulteta za gradbeništvo, prometno inženirstvo in arhitekturo
FKBV - Fakulteta za kmetijstvo in biosistemske vede
FKKT - Fakulteta za kemijo in kemijsko tehnologijo
FL - Fakulteta za logistiko
FNM - Fakulteta za naravoslovje in matematiko
FOV - Fakulteta za organizacijske vede
FS - Fakulteta za strojništvo
FT - Fakulteta za turizem
FVV - Fakulteta za varnostne vede
FZV - Fakulteta za zdravstvene vede
MF - Medicinska fakulteta
PEF - Pedagoška fakulteta
PF - Pravna fakulteta
UKM - Univerzitetna knjižnica Maribor
UM - Univerza v Mariboru
UZUM - Univerzitetna založba Univerze v Mariboru
COBISS
Ekonomsko poslovna fakulteta
Fakulteta za kmetijstvo in biosistemske vede
Fakulteta za logistiko
Fakulteta za organizacijske vede
Fakulteta za varnostne vede
Fakulteta za zdravstvene vede
Knjižnica tehniških fakultet
Medicinska fakulteta
Miklošičeva knjižnica - FPNM
Pravna fakulteta
Univerzitetna knjižnica Maribor
Večja pisava
|
Manjša pisava
Uvodnik
Iskanje
Brskanje
Oddaja dela
Za študente
Za zaposlene
Statistika
Prijava
Prva stran
>
Izpis gradiva
Izpis gradiva
Naslov:
Translating sound figures in children's literature
Avtorji:
ID
Glavač, Janja
(Avtor)
ID
Gadpaille, Michelle
(Mentor)
Več o mentorju...
ID
Plemenitaš, Katja
(Komentor)
Datoteke:
UNI_Glavac_Janja_i2009.pdf
(473,93 KB)
MD5: 7E6919AD890ABE33F5AB32E80D3F8875
PID:
20.500.12556/dkum/f98ad915-789d-4940-ab12-18d9280ec5fb
Jezik:
Angleški jezik
Vrsta gradiva:
Diplomsko delo
Organizacija:
FF - Filozofska fakulteta
Opis:
Children's books are an important element in the development of reading skills as well as literacy as such, and translations additionally enrich the wide range of available literature. Translators of children’s books are often faced with special challenges, since they have to consider the young audience they are translating for, the existing norms and language limitations, a major element in translating of sound figures, which are a common element in literature for the young. By stating the most frequent sound figures, such as alliteration, onomatopoeia and rhyme as well as giving several examples in two translations, I tried to determine which sound figures can be translated, which are a problem to translate and how present solutions to such problems may be found.
Ključne besede:
prevajanje
,
otroška književnost
,
zvočne figure
,
aliteracija
,
onomatopija
,
rima
Kraj izida:
Maribor
Založnik:
[J. Glavač]
Leto izida:
2009
PID:
20.500.12556/DKUM-9787
UDK:
811.111(043.2)
COBISS.SI-ID:
16918024
NUK URN:
URN:SI:UM:DK:Y6OV1HSF
Datum objave v DKUM:
20.11.2009
Število ogledov:
3455
Število prenosov:
331
Metapodatki:
Področja:
FF
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
GLAVAČ, Janja, 2009,
Translating sound figures in children’s literature
[na spletu]. Diplomsko delo. Maribor : J. Glavač. [Dostopano 25 marec 2025]. Pridobljeno s: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=9787
Kopiraj citat
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:
Ocenjevanje je dovoljeno samo
prijavljenim
uporabnikom.
Objavi na:
Iščem podobna dela...
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.
Sekundarni jezik
Jezik:
Slovenski jezik
Opis:
Otroška književnost je pomemben element v razvoju opismenjevanja, obstoječo široko ponudbo pa dodatno obogatijo tudi številni prevodi. Prevajalci otroške književnosti pa se spopadajo s posebnimi izzivi, saj morajo pri svojem delu upoštevati tako mlade bralce in obstoječe norme, kakor tudi jezikovne ovire, ki so pomemben dejavnik pri prevajanju zvočnih figur, le-te pa so pogosto uporabljene v literaturi za najmlajše bralce. Z opisom najpogostejših zvočnih figur, kot so aliteracija, asonanca, onomatopija, rima in s številnimi primeri le-teh v dveh prevodih sem želela ugotoviti katere figure je moč prevesti, katere predstavljajo problem ter hkrati predstaviti moje rešitve za obstoječe probleme.
Ključne besede:
translation
,
children's books
,
sound figures
,
alliteration
,
onomatopoeia
,
rhyme
Komentarji
Dodaj komentar
Za komentiranje se morate
prijaviti
.
Komentarji (0)
0 - 0 / 0
Ni komentarjev!
Nazaj