| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva Pomoč

Naslov:Prevajanje angleške literature v slovenščino in slovenske literature v angleščino v zadnjih 5 letih: trendi, izzivi in tendence
Avtorji:ID Tomažič, Andreja (Avtor)
ID Kaloh Vid, Natalia (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke:.pdf MAG_Tomazic_Andreja_2020.pdf (1,40 MB)
MD5: 75DFC218A27FF075A7AF0B896367980C
PID: 20.500.12556/dkum/fd072763-3fdb-4015-961d-d46bd4ce8e18
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:V magistrski nalogi smo predstavili prevode angleškega leposlovja v slovenščino in slovenske literature v angleščino med letoma 2013 in 2017. Namen naloge je pokazati oris najpogosteje prevajanjih leposlovnih del, skušati najti razloge za njihov izbor in razložiti porast tuje literature na slovenskem knjižnem trgu. Podatke o prevodih smo zbrali s pomočjo baze prevodov Javne agencije za knjigo in bibliografske baze podatkov COBISS. Analiza zbranih podatkov je pokazala, da med prevodi prevladujejo romani. To kaže, da so romani med bralci priljubljeni in se založniki prav zato odločajo za izdajo in prevode tega literarnega žanra. Presenetljivo so zbrani podatki pokazali, da je med prevodi slovenskih avtorjev visok delež prevedene poezije, na kar verjetno vpliva tudi državna pomoč v obliki subvencij za prevajalce. Po pričakovanjih smo glede na trende potrdili tudi predpostavko o znatno večjem številu prevodov angleške literature v slovenščino v primerjavi s slovenskimi izvirniki v angleščino. Opravljena raziskava lahko služi kot vodilo za nadaljnje raziskave, saj je prikazala oris izdanih prevodov v petletnem obdobju in pokazala, da bi za boljšo interpretacijo potrebovali tudi uvedbo informacijskega sistema za zbiranje podatkov o izdanih knjigah.
Ključne besede:prevajanje, literatura, založništvo, prevajanje literature
Kraj izida:Maribor
Založnik:[A. Tomažič]
Leto izida:2020
PID:20.500.12556/DKUM-77941 Novo okno
UDK:81\'255.4:821.111=163.6=111(043.2)
COBISS.SI-ID:36378627 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:OAYR8FKK
Datum objave v DKUM:13.11.2020
Število ogledov:1080
Število prenosov:88
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
TOMAŽIČ, Andreja, 2020, Prevajanje angleške literature v slovenščino in slovenske literature v angleščino v zadnjih 5 letih: trendi, izzivi in tendence [na spletu]. Magistrsko delo. Maribor : A. Tomažič. [Dostopano 30 marec 2025]. Pridobljeno s: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=77941
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Licence

Licenca:CC BY-NC-ND 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.sl
Opis:Najbolj omejujoča licenca Creative Commons. Uporabniki lahko prenesejo in delijo delo v nekomercialne namene in ga ne smejo uporabiti za nobene druge namene.
Začetek licenciranja:25.09.2020

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Translation of English Literature into Slovene and Slovene Literature into English in the last 5 Years: Trends, Challenges and Tendencies
Opis:The master thesis presents the analysis of translated literature from English into Slovene and Slovene literature works translated into English between 2013 and 2017. The aim of the thesis is to demonstrate which genres of literary works are translated, to determine the reasons for the selection and to explain the prevalence of foreign literature on the Slovene book market. The data were collected from the translation database of the Public Book Agency and the COBISS bibliographic database. The analysis showed that novels as a genre predominate among the translations, which indicates its popularity among readers. This is also probably the reason behind publishers’ decisions to publish and translate this particular literary genre. However, the data also showed a high percentage of translated poetry of Slovene authors into English, which is probably influenced by state aid in the form of subsidies for translators. As considering current trends, we confirmed the hypothesis that there is a significantly higher number of translations of English literature into Slovene as compared to Slovene original literary works into English. The research gave an overview of translations published over a 5-year period and demonstrated the need for an information system to collect the data about published translations. Thus, the research can serve as a background for further researches.
Ključne besede:translation, literature, publishing, literary translation


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici