| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva Pomoč

Naslov:Slowenisch-deutsches und Deutsch-Slowenisches Glossar der Weinbau un Vitikultur
Avtorji:ID Štampar, Valerija (Avtor)
ID Jesenšek, Vida (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke:.pdf UN_Stampar_Valerija_2016.pdf (3,15 MB)
MD5: 2A35926FEC734DF77AFED45A73F40C0D
 
Jezik:Nemški jezik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo
Tipologija:2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Globale Kommunikation ist mit der Zeit immer mehr intensiv. Die Leute wollen ihren Urlaub im Ausland verbringen, die Immigranten versuchen in ausländische Gesellschaften zu integrieren und so weiter. Sprache gehört zu der immateriellen Kultur jeder Kulturgruppe. Wie Kulturen, ändern sich ständig auch die Sprachen. Die unablässige Jagd nach Worten und Fakten erfordert Fantasie. Wir werden nie eine Fremdsprache gebrauchen können, als wir unsere Muttersprache verwenden. Interpreten sind das Bindeglied zwischen dem Lautsprecher und dem Publikum. Sie stellen einen integralen Bestandteil des interkulturellen Dialogs vor. Sie bauen ein Vertrauen zwischen dem interkulturellen Dialog. Man konzentriert sich erst auf die Herstellung eines zweisprachiges Fachglossar aus diesem Gebiet, die den Übersetzern der fachlichen Literatur Lesern, Experten, Winzern, Studenten und Liebhabern des Weins dienen soll. Wenn ich mir die Frage gestellt habe wie ich mein Material sammeln sollte, habe ich bald bemerkt, dass mir meine Erfahrungen mit dem Fachgebiet schon wichtig sind, aber nicht so große Hilfe darstellen, sondern dass es nur eine Möglichkeit gibt, das Lemma zu Lemma durchzuackern. Aus dem Bereich Weinbau ausgehend, besteht der Glossar aus 240 Stichwörter die in verschiedenen thematischen Abschnitte geteilt sind: Allgemeines, Sorten von Trauben und Wein, Weinpflege, Weinfehler und Weinkrankheiten, Weingenuss und das Lernen über Wein, Weinbau, Behandlung und Pflege und die Ernte. Damit kann ein slowenischer Benutzer des Glossars, der sich mit dem Fach nicht gut auskennt, das gewünschte Stichwort schneller finden. Es ist wichtig für den Wörterbuchschreiber gute und benutzerfreundliche Wörterbücher zu schreiben, in denen der Benutzer die gewünschte Information findet. Das wird durch Qualität und Quantität der Information und Effektivität der Präsentation evaluirt, dass heißt durch Genauigkeit, Einfachheit, Deutlichkeit, Organisation der Stichwörter und die Definitionen. Zuerst stellt man sich die Frage an welche Zielgruppe das Slowenisch-deutsches und Deutsch-slowenisches Glossar der Weinbau und Vitikultur gerichtet ist, wie ein slowenischer Benutzer Nutzen davon haben wird und welche Themengebieten es beinhalten soll. Ich gehe davon aus, dass der Benutzer ein Laie auf diesem Gebiet ist, oder jemand mit einem Grundwissen, dessen
Ključne besede:strokovni jezik, dvojezični glosar, leksikografija, vinogradništvo, vinarstvo, kultura pitja vina
Kraj izida:Kajžar
Založnik:[V. Štampar]
Leto izida:2016
PID:20.500.12556/DKUM-59831 Novo okno
UDK:811.112.2ʹ374(043.2)
COBISS.SI-ID:22316296 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:7EKXWCU9
Datum objave v DKUM:24.06.2016
Število ogledov:1386
Število prenosov:120
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
ŠTAMPAR, Valerija, 2016, Slowenisch-deutsches und Deutsch-Slowenisches Glossar der Weinbau un Vitikultur [na spletu]. Diplomsko delo. Kajžar : V. Štampar. [Dostopano 20 januar 2025]. Pridobljeno s: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=59831
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Iščem podobna dela...Prosim, počakajte...
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Slovensko-nemški in nemško-slovenski glosar vinogradništva in vinarstva
Opis:V zadnjem času smo priča vedno večjemu vplivu globalne komunikacije. Poznavanje strokovnega besedišča ni pomembno samo, kadar vino predstavljamo v slovenskem jeziku, temveč tudi v tujem. Prevajanje ne pomeni samo prevod iz enega jezika v drugega, je proces, ki zahteva več kot zgolj poznavanje dveh jezikov. Na področju Slovenije obstajajo številni strokovni slovarji z navedbami nemških ustreznikov, vendar pa strokovnega slovarja s področja vinogradništva in vinarstva ni. Izhajam iz vinogradniške družine, kar zame predstavlja še poseben izziv, saj sem pri prevajanju reklamnega materiala v nemščino pogosto naletela na izraze, ki jih ni bilo v splošnem nemškem slovarju. Diplomska naloga je zasnovana na podlagi 240 iztočnic s strokovnega področja vinogradništva in vinarstva v slovenskem jeziku. Iztočnicam sledijo ekvivalenti v nemškem jeziku, ki sem jih pridobila na podlagi deskriptivne metode, s katero sem proučevala in analizirala strokovno literaturo. S pomočjo komparativne metode sem s proučevanjem literature v nemškem jeziku primerjala in določila primerne ekvivalente slovenskemu izboru besed. Glosar je pomemben za izobraževanje na obeh strokovnih področjih, predvsem pa za razvoj slovenske terminologije, saj dovolj natančno opredeljena terminologija z dorečenimi strokovnimi izrazi vzpodbuja komunikacijo, predvsem pa natančno izražanje, s čimer se izognemo neustrezni rabi pojmov. Glosar ima pomembno vlogo tudi pri bogatenju besedišča. V pomoč bo tako vinogradniški stroki, študentom, strokovnim predavateljem, novinarjem, tolmačem, zagotovo pa tudi tistim, ki se ukvarjajo s turizmom.
Ključne besede:strokovni jezik, dvojezični glosar, leksikografija, vinogradništvo, vinarstvo, kultura pitja vina


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici