|Naslov:||LANGUAGE VARIETIES IN THE SYNCHRONIZATION OF THE FILMS MADAGASCAR 3 AND OPEN SEASON|
|Avtorji:||Babič, Maruša (Avtor)|
Plemenitaš, Katja (Mentor) Več o mentorju...
|Datoteke:|| UN_Babic_Marusa_2015.pdf (979,78 KB)|
|Vrsta gradiva:||Diplomsko delo (m5)|
|Tipologija:||2.11 - Diplomsko delo|
|Organizacija:||FF - Filozofska fakulteta|
|Opis:||This graduation thesis, entitled Language varieties in the synchronization of the films Madagascar 3 and Open season, consists of two main parts. The theoretical part defines synchronization as a form of audiovisual translation and focuses on the synchronization of animated films. Animated films are made mostly for the youngest viewers, therefore the subject of translating for children is examined. The language varieties of Slovene and English language are described, since there are different dialects represented in the analyzed animated films. The second part focuses on the empirical research, where the language varieties in the synchronization of the animated films Madagascar 3 and Open season are analyzed. The film speech was transcribed for the purpose to conduct the analysis of the language varieties. The prevailing speech variety is colloquial Standard Slovene with the features of colloquial language of Ljubljana. The linguistic features of the main characters were identified and it was investigated how they affect characterization process. Since both films originate from American culture, an analysis of the translation culture-specific and idiomatic expressions was also implemented. The aim of this graduation thesis is to analyze language varieties in the synchronization of the films and investigate whether colloquial language of Ljubljana is used more than other regional colloquial varieties.|
|Ključne besede:||synchronization, animated film, translating for children, language varieties, colloquial language, translating culture-specific terms|
|| || |
|Skupna ocena:||(0 glasov)|
|Vaša ocena:||Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.|
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše
podrobnosti ali sproži prenos.