| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva Pomoč

Naslov:PREVAJALSKO-IDEOLOŠKI PREMIKI V SLOVENSKIH PREVODIH ROMANA HEIDI
Avtorji:ID Krofl, Vesna (Avtor)
ID Kučiš, Vlasta (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke:.pdf MAG_Krofl_Vesna_2015.pdf (543,04 KB)
MD5: 2C34898AB55F88046126D73C174A4292
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Ideologija je že od nekdaj skrita v literarnih delih in njihovih prevodih. Prevodoslovje pa se teh ideoloških vplivov zaveda v zadnjem desetletju. Prevod je vedno tudi odraz vrednot ter ideoloških in poetoloških pozicij ciljne družbe. Če se prevajalec zaveda morebitnih ideoloških manipulacij, ki vplivajo na njegov prevod, se jim lahko tudi zavestno upre in poskuša ustvariti ideološko čimbolj nevtralen prevod. Slovenski prevod romana Heidi prevajalke Mete Sever je odličen primer ideološke manipulacije. V magistrskem delu smo primerjali prevodne rešitve krščanskih prvin iz dveh slovenskih prevodov romana Heidi z izvornimi odlomki. Prevoda tega znamenitega mladinskega literarnega dela sta prispevala Meta Sever in Ivan Žigon. S tem smo želeli pojasniti vpliv ideologije na nastanek literarnega prevoda. S primerjalno analizo smo pokazali, kako zelo se prevoda razlikujeta z vidika verskih oziroma krščanskih prvin in da jih je Meta Sever iz svojega prevoda povsem izključila. Potrdili smo tudi predpostavko, da so prevajalčeve strategije in njegovo delo vedno vsaj delno ideološko manipulirani.
Ključne besede:literarni prevod, roman Heidi, krščanske prvine, prevodni premiki, ideologija
Kraj izida:Maribor
Založnik:[V. Krofl]
Leto izida:2015
PID:20.500.12556/DKUM-47647-e5dc5ca3-504c-d892-bd7c-12f06b1db3d7 Novo okno
UDK:81'255.4:821.112.2(494)-93-32Heidi=163.6(043.2)
COBISS.SI-ID:21312008 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:RYUWHIRF
Datum objave v DKUM:16.04.2015
Število ogledov:2619
Število prenosov:268
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
KROFL, Vesna, 2015, PREVAJALSKO-IDEOLOŠKI PREMIKI V SLOVENSKIH PREVODIH ROMANA HEIDI [na spletu]. Magistrsko delo. Maribor : V. Krofl. [Dostopano 22 marec 2025]. Pridobljeno s: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=47647
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:TRANSLATOLOGICAL AND IDEOLOGICAL SHIFTS IN THE TWO SLOVENE TRANSLATIONS OF THE NOVEL HEIDI
Opis:Ideology has always been hidden in the literature and literary translations. However, translation studies have started to pay more attention to these ideological influences in the last decade. A translation is always a reflection of a target society's values and its ideological and poetological positions. If a translator is aware of all the possible ideological manipulations which affect his translation, those manipulations can consciously be resisted by the translator. Thus, ideologically more neutral translation can be created. A Slovene translation of the novel Heidi by Meta Sever is an excellent example of ideological manipulation. In this thesis, translation solutions of Christian elements from two Slovene translations of the novel Heidi were compared with the original passages. Slovene translations of this famous juvenile work of literature were made by Meta Sever and Ivan Žigon. The aim of the thesis was to explain the influence of ideology on literary translation. With a comparative analysis it was shown how very much the two translations differ in the sense of religious or Christian elements. Meta Sever eliminated them completely from her translation. It was also confirmed that a translator's strategies and his work are always, at least partly, ideologically manipulated.
Ključne besede:literary translation, novel Heidi, Christian elements, translation shifts, ideology


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici