| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva Pomoč

Naslov:PREVAJANJE RETORIČNIH FIGUR V KNJIGI GROZNI GAŠPER IN MEGA ŽLEHT ČASOVNI STROJ
Avtorji:ID Sankovič, Maša (Avtor)
ID Valh Lopert, Alenka (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke:.pdf UN_Sankovic_Masa_2014.pdf (1,18 MB)
MD5: 86431B37239C05F778AC0D0ABA5B9586
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo
Tipologija:2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Knjige so pomemben del otrokovega življenja, saj pozitivno vplivajo na njegovo inteligenco in hkrati razvijajo navado branja. Z branjem pravljic otroci razvijajo umske in govorne zmožnosti ter besedišče, oboje pa je podlaga za boljše učenje in razumevanje. Prevajanje knjig za otroke se mogoče zdi enostavno, vendar je zelo zahteven proces. Prevajalec mora paziti na kulturne razlike, jezik, stil, hkrati pa mora besedilo čim bolj približati izvirniku. Težave se najpogosteje pojavijo pri prevajanju besednih iger, humorja in tudi nekaterih retoričnih figur, ki se zlahka »izgubijo« v prevodu. V diplomskem delu sem se osredotočila na prevajanje retoričnih figur v dveh pravljicah iz knjige Grozni Gašper in mega žleht časovni stroj: Grozni Gašper gre na izlet in Grozni Gašper in mega žleht časovni stroj. Predstavila sem osem retoričnih figur: aliteracijo, anaforo, epiforo, retorično vprašanje, eksklamacijo, ukrasni pridevek, hiperbolo in onomatopejo. Podala sem primere za vsako figuro in prikazala, katere retorične figure so ohranjene v prevodu, katere se »izgubijo« ter katere so le delno ohranjene; dodala sem svoje predloge in rešitve.
Ključne besede:retorične figure, otroška književnost, prevajanje, analiza, Grozni Gašper
Kraj izida:Maribor
Založnik:[M. Sankovič]
Leto izida:2014
PID:20.500.12556/DKUM-46944 Novo okno
UDK:81'25(043.2)
COBISS.SI-ID:21092616 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:RPWEUVJY
Datum objave v DKUM:23.01.2015
Število ogledov:2519
Število prenosov:220
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
SANKOVIČ, Maša, 2014, PREVAJANJE RETORIČNIH FIGUR V KNJIGI GROZNI GAŠPER IN MEGA ŽLEHT ČASOVNI STROJ [na spletu]. Diplomsko delo. Maribor : M. Sankovič. [Dostopano 25 marec 2025]. Pridobljeno s: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=46944
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:TRANSLATING FIGURES OF SPEECH IN THE BOOK HORRID HENRY AND THE MEGA-MEAN TIME MACHINE
Opis:Books are an important part of a child's life. They effect on child's intelligence positively and are important in developing reading habits. Reading helps children to develop mental abilities, language skills and vocabulary, which build the foundation for better learning and understanding. Translating children's books may seem easy but it is a very demanding process. The translator has to know cultural differences, language, style and at the same time preserve the meaning of the original text. The problems often occure when translating wordplay, humor and some figures of speech, which can be easily »lost« in translation. In my thesis I focused on the translation of figures of speech in two stories from the book Horrid Henry and the Mega-mean time machine: Horrid Henry's hike and Horrid Henry and the Mega-mean time machine. I introduced eight figures of speech: alliteration, anaphora, epiphora, rhetorical question, exclamation, epithet, hyperbole and onomatopoeia. For each of the figures I added examples and showed which figures are preserved, which are »lost« and which are partially preserved in translation; I gave my suggestions and solutions.
Ključne besede:figures of speech, children's literature, translation, analysis, Horrid Henry


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici