| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document Help

Title:Ureditev področja sodnega tolmačenja v Sloveniji, na Hrvaškem in v Združenem kraljestvu : magistrsko delo
Authors:ID Horvat Šimonka, Saša (Author)
ID Zupan, Simon (Mentor) More about this mentor... New window
Files:.pdf MAG_Horvat_Simonka_Sasa_2024.pdf (1,56 MB)
MD5: 9A9EFCD0917506006DB17F592AEB7625
 
Language:Slovenian
Work type:Master's thesis/paper
Typology:2.09 - Master's Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:Sodno tolmačenje je oblika tolmačenja in prevajanja, ki zahteva izvrstno usposobljenost tolmača oz. prevajalca tako na pravnem kot na jezikovnem področju. Zahteva po zagotovitvi tolmača v sodnih, predvsem kazenskih postopkih, in s tem zagotavljanje poštenega sojenja sta skozi zgodovino postala del več mednarodnih dokumentov, pri čemer posebej izpostavljamo Evropsko konvencijo o človekovih pravicah in direktivo 2010/64/EU Evropskega parlamenta in Sveta iz leta 2010. Področje sodnega tolmačenja je v različnih državah urejeno različno, v naši raziskavi smo se osredotočili na tri od njih, Slovenijo, Hrvaško in Združeno kraljestvo, in pri tem ugotovili, da so podobnosti in razlike v veliki meri pogojene s pravno tradicijo, ki ji država pripada. Povzeli smo značilnosti posameznih sistemov in na tej podlagi podali nekaj priporočil.
Keywords:sodni tolmač, zakonodaja, status, Slovenija, Hrvaška, Združeno kraljestvo
Place of publishing:Maribor
Place of performance:Maribor
Publisher:S. Horvat Šimonka
Year of publishing:2024
Number of pages:1 spletni vir (1 datoteka PDF (X, 76 str.))
PID:20.500.12556/DKUM-89400 New window
UDC:81'255(043.2)
COBISS.SI-ID:228819459 New window
Publication date in DKUM:13.03.2025
Views:0
Downloads:4
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
Categories:FF
:
HORVAT ŠIMONKA, Saša, 2024, Ureditev področja sodnega tolmačenja v Sloveniji, na Hrvaškem in v Združenem kraljestvu : magistrsko delo [online]. Master’s thesis. Maribor : S. Horvat Šimonka. [Accessed 23 April 2025]. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=89400
Copy citation
  
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Searching for similar works...Please wait....
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Licences

License:CC BY-NC-ND 4.0, Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Description:The most restrictive Creative Commons license. This only allows people to download and share the work for no commercial gain and for no other purposes.
Licensing start date:08.07.2024

Secondary language

Language:English
Title:Court interpreting in Slovenia, Croatia and the United Kindom
Abstract:Court interpreting is a form of interpreting and translating that requires an interpreter or translator with excellent qualifications in both the legal and linguistic fields. The requirement to provide an interpreter in court proceedings, especially criminal proceedings, to ensure a fair trial has historically become a part of several international documents, e.g., the European Convention on Human Rights and Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 2010. The field of court interpreting is regulated differently in each country. In our research, we focused on Slovenia, Croatia, and the United Kingdom, finding that the similarities and differences are largely determined by the legal tradition to which the country belongs. We summarized the characteristics of each system and made a few recommendations.
Keywords:court interpreter, legislation, status, Slovenia, Croatia, United Kingdom


Comments

Leave comment

You must log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica