Your browser does not allow JavaScript!
JavaScript is necessary for the proper functioning of this website. Please enable JavaScript or use a modern browser.
|
|
SLO
|
ENG
|
Cookies and privacy
DKUM
EPF - Faculty of Business and Economics
FE - Faculty of Energy Technology
FERI - Faculty of Electrical Engineering and Computer Science
FF - Faculty of Arts
FGPA - Faculty of Civil Engineering, Transportation Engineering and Architecture
FKBV - Faculty of Agriculture and Life Sciences
FKKT - Faculty of Chemistry and Chemical Engineering
FL - Faculty of Logistic
FNM - Faculty of Natural Sciences and Mathematics
FOV - Faculty of Organizational Sciences in Kranj
FS - Faculty of Mechanical Engineering
FT - Faculty of Tourism
FVV - Faculty of Criminal Justice and Security
FZV - Faculty of Health Sciences
MF - Faculty of Medicine
PEF - Faculty of Education
PF - Faculty of Law
UKM - University of Maribor Library
UM - University of Maribor
UZUM - University of Maribor Press
COBISS
Faculty of Business and Economic, Maribor
Faculty of Agriculture and Life Sciences, Maribor
Faculty of Logistics, Celje, Krško
Faculty of Organizational Sciences, Kranj
Faculty of Criminal Justice and Security, Ljubljana
Faculty of Health Sciences
Library of Technical Faculties, Maribor
Faculty of Medicine, Maribor
Miklošič Library FPNM, Maribor
Faculty of Law, Maribor
University of Maribor Library
Bigger font
|
Smaller font
Introduction
Search
Browsing
Upload document
For students
For employees
Statistics
Login
First page
>
Show document
Show document
Title:
Mehrsprachigkeit im Roman Herkunft (2019) von Saša Stanišić
Authors:
ID
Beznec, Matej
(Author)
ID
Birk, Matjaž
(Mentor)
More about this mentor...
Files:
UN_Beznec_Matej_2021.pdf
(764,20 KB)
MD5: 989FE9EEC95F7344B50B82F35C0351EC
PID:
20.500.12556/dkum/f5fb3230-52f1-45c0-b438-0d9476420c60
Language:
German
Work type:
Bachelor thesis/paper
Typology:
2.11 - Undergraduate Thesis
Organization:
FF - Faculty of Arts
Abstract:
Das Ziel der Diplomarbeit ist es die literarische Mehrsprachigkeit vorzustellen und sie an Beispielen aus dem Roman Herkunft (2019) von Saša Stanišić zu präsentieren. Der Roman wird zur zeitgenössischen Migrationsliteratur gezählt und eins der wichtigsten Aspekte der Migrationsliteratur ist die Mehrsprachigkeit. Stanišić war aufgrund des Krieges in Bosnien in seinen Jugendjahren gezwungen seine Heimat zu verlassen und mit seiner Familie nach Deutschland auszuwandern. Der Roman thematisiert diese Erfahrung und versucht zu beleuchten, wie es dem Erzähler und seiner Familie dabei gewesen ist, sich mit der neuen Kultur zurechtzufinden und dort ein neues Leben zu beginnen. Die Untersuchung der Mehrsprachigkeit ist ein interessanter Teil der Literaturwissenschaft, bei welcher in den letzten Jahren ein erkennbares Interesse an ihrer Forschung zu sehen ist. Im theoretischen Teil ist der Begriff der literarischen Mehrsprachigkeit definiert sowie das Konzept. Dabei ist auch der Autor an sich beschrieben und seine Werke, sowie was für die Ästhetik seiner Romane charakteristisch ist, die Themen, die vorkommen und die Perspektive in welcher, diese Themen dargestellt werden. Im empirischen Teil wird gezeigt, wie sich die literarische Mehrsprachigkeit an Beispielen aus dem Roman zeigt und welche Typen der Mehrsprachigkeit dominieren. Hier wird vorher auch die Annahme gemacht, welche Sprache am häufigsten neben der Hauptsprache vorkommt. Im Schlussteil wird argumentiert, ob der Roman auch zu der Erinnerungsliteratur gezählt werden kann.
Keywords:
Mehrsprachigkeit
,
Roman
,
Migration
,
Herkunft
,
Erinnerung
Place of publishing:
Maribor
Publisher:
[M. Beznec]
Year of publishing:
2021
PID:
20.500.12556/DKUM-80524
UDC:
821.112.2.09-31
COBISS.SI-ID:
81110531
Publication date in DKUM:
19.10.2021
Views:
1189
Downloads:
169
Metadata:
Categories:
FF
Cite this work
Plain text
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
BEZNEC, Matej, 2021,
Mehrsprachigkeit im Roman Herkunft (2019) von Saša Stanišić
[online]. Bachelor’s thesis. Maribor : M. Beznec. [Accessed 13 April 2025]. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=80524
Copy citation
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:
Voting is allowed only for
logged in
users.
Share:
Similar works from our repository:
Sestava in analiza letnega poročila
Analiza letnega poročila gospodarske družbe
Vsebina in analiza letnega poročila podjetja
Sestava in analiza letnega poročila podjetja
Sestava in analiza letnega poročila
Similar works from other repositories:
Priprava in analiza letnega poročila
Premoženjska bilanca podjetja
Vsebina letnega poročila na primeru podjetja X
Informacije potrebne za odločanje o obsegu poslovanja
Krmiljene poslovnega sistema k ciljnem dobičku
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.
Licences
License:
CC BY-NC-ND 4.0, Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Link:
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Description:
The most restrictive Creative Commons license. This only allows people to download and share the work for no commercial gain and for no other purposes.
Licensing start date:
16.09.2021
Secondary language
Language:
Slovenian
Title:
Večjezičnost v romanu Herkunft (2019) Saše Stanišića
Abstract:
Cilj diplomskega dela je predstaviti literarno večjezičnost in jo prikazati na primerih iz romana Herkunft (2019) avtorja Saša Stanišića. Roman uvrščamo v migracijsko literaturo in eden osrednjih vidikov le te je tudi večjezičnost. Stanišić je bil zaradi vojne v Bosni v svojih mladostniških letih prisiljen zapustiti svojo domovino in se z družino preseliti v Nemčijo. Omenjena izkušnja je osrednja tema romana, v katerem pripovedovalec skuša osvetliti svoje soočanje z novo kulturo in ustvarjanje novega življenja. Raziskava večjezičnosti je zanimiv del literarne znanosti, za katero zanimanje v zadnjem času vedno bolj narašča. Domnevamo lahko, da je vsak posameznik vsaj malo večjezičen. Četudi posameznik govori samo svoj jezik, je le ta konstruiran in spremenjen s pomočjo drugih jezikov, ki vplivajo nanj. Vselej, sploh pa v času globalizacije, se v uporabi jezika najdejo povezave z drugimi jeziki. Slednje ne velja zgolj za druge jezike, temveč tudi za vse jezikovne različice, na primer narečja. V teoretičnem delu je opisan sam pojem literarne večjezičnosti in njen koncept. Opisan je tudi avtor in njegova dela, značilnosti estetike njegovih romanov in pogled na teme, o katerih piše. Stanišić v svojih delih vedno znova razpravlja o tematiki migracije in jugoslovanske vojne. Posebej zanimivo je, da to tematiko svojim bralcem skuša približati s humorjem in ironijo, ne zgolj s krutimi zgodbami resničnosti. V empiričnem delu je prikazano, kako se literarna večjezičnost kaže v samem romanu in kateri tipi večjezičnosti prevladujejo. Domnevo, da gre tu večinoma za večjezičnost v govorici figur, se v ugotovitvi tudi potrdi. Najdejo se tudi številni primeri menjave jezikov, zlasti nemškega in srbohrvaškega. Poleg tega se pojavljajo tudi primeri menjave med nemškim in drugimi jeziki, kot so turški, poljski in angleški. To lahko pojasnimo z okoljem, v katerem je pripovedovalec odraščal, saj je za Nemčijo značilna multikulturna družba. Najdejo se tudi primeri večpisavnosti, saj je prvi jezik avtorja srbohrvaščina, za katero so značilna diakritična znamenja. Posebej zanimiva ugotovitev je pri citatih in jezikovni drugačnosti, saj se v romanu najdejo citati Karla Marxa in lirike Joseph von Eichendorffa in Friedrich Hölderlina. V zaključnem delu najdemo še razlago, zakaj lahko roman uvrščamo med spominsko literaturo.
Keywords:
večjezičnost
,
roman
,
migracija
,
izvor
,
spominjanje
Comments
Leave comment
You must
log in
to leave a comment.
Comments (0)
0 - 0 / 0
There are no comments!
Back