| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document Help

Title:Prevajanje angleške literature v slovenščino in slovenske literature v angleščino v zadnjih 5 letih: trendi, izzivi in tendence
Authors:ID Tomažič, Andreja (Author)
ID Kaloh Vid, Natalia (Mentor) More about this mentor... New window
Files:.pdf MAG_Tomazic_Andreja_2020.pdf (1,40 MB)
MD5: 75DFC218A27FF075A7AF0B896367980C
PID: 20.500.12556/dkum/fd072763-3fdb-4015-961d-d46bd4ce8e18
 
Language:Slovenian
Work type:Master's thesis/paper
Typology:2.09 - Master's Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:V magistrski nalogi smo predstavili prevode angleškega leposlovja v slovenščino in slovenske literature v angleščino med letoma 2013 in 2017. Namen naloge je pokazati oris najpogosteje prevajanjih leposlovnih del, skušati najti razloge za njihov izbor in razložiti porast tuje literature na slovenskem knjižnem trgu. Podatke o prevodih smo zbrali s pomočjo baze prevodov Javne agencije za knjigo in bibliografske baze podatkov COBISS. Analiza zbranih podatkov je pokazala, da med prevodi prevladujejo romani. To kaže, da so romani med bralci priljubljeni in se založniki prav zato odločajo za izdajo in prevode tega literarnega žanra. Presenetljivo so zbrani podatki pokazali, da je med prevodi slovenskih avtorjev visok delež prevedene poezije, na kar verjetno vpliva tudi državna pomoč v obliki subvencij za prevajalce. Po pričakovanjih smo glede na trende potrdili tudi predpostavko o znatno večjem številu prevodov angleške literature v slovenščino v primerjavi s slovenskimi izvirniki v angleščino. Opravljena raziskava lahko služi kot vodilo za nadaljnje raziskave, saj je prikazala oris izdanih prevodov v petletnem obdobju in pokazala, da bi za boljšo interpretacijo potrebovali tudi uvedbo informacijskega sistema za zbiranje podatkov o izdanih knjigah.
Keywords:prevajanje, literatura, založništvo, prevajanje literature
Place of publishing:Maribor
Publisher:[A. Tomažič]
Year of publishing:2020
PID:20.500.12556/DKUM-77941 New window
UDC:81\'255.4:821.111=163.6=111(043.2)
COBISS.SI-ID:36378627 New window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:OAYR8FKK
Publication date in DKUM:13.11.2020
Views:1080
Downloads:88
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
Categories:FF
:
TOMAŽIČ, Andreja, 2020, Prevajanje angleške literature v slovenščino in slovenske literature v angleščino v zadnjih 5 letih: trendi, izzivi in tendence [online]. Master’s thesis. Maribor : A. Tomažič. [Accessed 30 March 2025]. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=77941
Copy citation
  
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Licences

License:CC BY-NC-ND 4.0, Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Description:The most restrictive Creative Commons license. This only allows people to download and share the work for no commercial gain and for no other purposes.
Licensing start date:25.09.2020

Secondary language

Language:English
Title:Translation of English Literature into Slovene and Slovene Literature into English in the last 5 Years: Trends, Challenges and Tendencies
Abstract:The master thesis presents the analysis of translated literature from English into Slovene and Slovene literature works translated into English between 2013 and 2017. The aim of the thesis is to demonstrate which genres of literary works are translated, to determine the reasons for the selection and to explain the prevalence of foreign literature on the Slovene book market. The data were collected from the translation database of the Public Book Agency and the COBISS bibliographic database. The analysis showed that novels as a genre predominate among the translations, which indicates its popularity among readers. This is also probably the reason behind publishers’ decisions to publish and translate this particular literary genre. However, the data also showed a high percentage of translated poetry of Slovene authors into English, which is probably influenced by state aid in the form of subsidies for translators. As considering current trends, we confirmed the hypothesis that there is a significantly higher number of translations of English literature into Slovene as compared to Slovene original literary works into English. The research gave an overview of translations published over a 5-year period and demonstrated the need for an information system to collect the data about published translations. Thus, the research can serve as a background for further researches.
Keywords:translation, literature, publishing, literary translation


Comments

Leave comment

You must log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica