| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document Help

Title:Problems in translating musical elements in African American poetry after 1950
Authors:ID Kočan, Kristina (Author)
Files:.pdf ELOPE_2009_Kocan_Problems_in_Translating_Musical_Elements_in_African_American_Poetry_after_1950.pdf (189,49 KB)
MD5: 3750E5499CB24EF0EEC847EB2A433313
 
URL http://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3299
 
Language:English
Work type:Article
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:In most cases, African American poetry eschews traditional literary norms. Contemporary African American poets tend to ignore grammatical rules, use unusual typography on many occasions, include much of their cultural heritage in their poetry, and interweave musical elements into literary genres. The influence of such musical genres as jazz, blues, soul, and gospel, together with the dilemmas that occur for the translator, will be shown to great extent, since music, like black speech, is a major part of African American culture and literature. The translator will have to maintain the specific African American rhythm, blues adaptations and the improvisational language under the jazz impact. The paper presents the problems in translating post-1950 African American poetry into Slovene, and asks to what extent can one successfully transfer the musical elements within this poetry for the target culture? Inevitably, it will identify a share of elements that are lost in translation.
Keywords:American literature, American poetry, African American poetry, jazz, blues, soul, gospel, translation, source culture, target culture
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Year of publishing:2009
Number of pages:str. 45-60
Numbering:Letn. 6, št. 1/2
PID:20.500.12556/DKUM-65705 New window
ISSN:1581-8918
UDC:81'255.4:821.111(73=013)-1
ISSN on article:1581-8918
COBISS.SI-ID:41977954 New window
DOI:10.4312/elope.6.1-2.45-60 New window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:G5RKYPIL
Publication date in DKUM:16.05.2017
Views:1168
Downloads:385
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
Categories:Misc.
:
KOČAN, Kristina, 2009, Problems in translating musical elements in African American poetry after 1950. ELOPE : English Language Overseas Perspectives and Enquiries [online]. 2009. Vol. 6, no. 1/2, p. 45–60. [Accessed 20 January 2025]. DOI 10.4312/elope.6.1-2.45-60. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=65705
Copy citation
  
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Record is a part of a journal

Title:ELOPE : English Language Overseas Perspectives and Enquiries
Publisher:Slovensko društvo za angleške študije
ISSN:1581-8918
COBISS.SI-ID:212890112 New window

Licences

License:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Description:This Creative Commons license is very similar to the regular Attribution license, but requires the release of all derivative works under this same license.
Licensing start date:16.05.2017

Secondary language

Language:Slovenian
Title:Problemi pri prevajanju glasbenih elementov v afriško ameriški poeziji po letu 1950
Abstract:Afriško ameriška poezija večinoma zavrača tradicionalne književne norme. Sodobni afriško ameriški pesniki pogosto ne upoštevajo slovničnih pravil, uporabljajo nenavadno tipografijo, vključujejo velik del njim lastne kulturne dediščine v poezijo, hkrati pa svojo poezijo prepletajo z elementi glasbenih žanrov, kot so jazz, blues, soul in gospel. Članek oriše vpliv teh glasbenih žanrov na poezijo in dileme, ki se ob prevajanju pojavijo za prevajalca. Glasba, ki je zakoreninjena v črnski tradiciji kot tudi črnski govor sta pomemben del afriško ameriške kulture in književnosti. Prevajalec se mora truditi obdržati poseben afriško ameriški ritem v poeziji, adaptacije blues glasbe ter uporabo improvizacijskega jezika pod vplivom jazz glasbe. Članek podrobneje predstavlja probleme, ki nastanejo pri prevajanju afriško ameriške poezije po letu 1950 v slovenščino ter do kakšne mere prevajalec sploh lahko prenese originalnost glasbenih elementov znotraj te poezije za ciljno kulturo? Neizogibno pa članek prikaže tudi del elementov, ki se skozi prevod izgubijo.
Keywords:ameriška književnost, ameriška poezija, afriško ameriška poezija, jazz, blues, soul, gospel, prevajanje, izvirna kultura, ciljna kultura


Comments

Leave comment

You must log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica