Your browser does not allow JavaScript!
JavaScript is necessary for the proper functioning of this website. Please enable JavaScript or use a modern browser.
|
|
SLO
|
ENG
|
Cookies and privacy
DKUM
EPF - Faculty of Business and Economics
FE - Faculty of Energy Technology
FERI - Faculty of Electrical Engineering and Computer Science
FF - Faculty of Arts
FGPA - Faculty of Civil Engineering, Transportation Engineering and Architecture
FKBV - Faculty of Agriculture and Life Sciences
FKKT - Faculty of Chemistry and Chemical Engineering
FL - Faculty of Logistic
FNM - Faculty of Natural Sciences and Mathematics
FOV - Faculty of Organizational Sciences in Kranj
FS - Faculty of Mechanical Engineering
FT - Faculty of Tourism
FVV - Faculty of Criminal Justice and Security
FZV - Faculty of Health Sciences
MF - Faculty of Medicine
PEF - Faculty of Education
PF - Faculty of Law
UKM - University of Maribor Library
UM - University of Maribor
UZUM - University of Maribor Press
COBISS
Faculty of Business and Economic, Maribor
Faculty of Agriculture and Life Sciences, Maribor
Faculty of Logistics, Celje, Krško
Faculty of Organizational Sciences, Kranj
Faculty of Criminal Justice and Security, Ljubljana
Faculty of Health Sciences
Library of Technical Faculties, Maribor
Faculty of Medicine, Maribor
Miklošič Library FPNM, Maribor
Faculty of Law, Maribor
University of Maribor Library
Bigger font
|
Smaller font
Introduction
Search
Browsing
Upload document
For students
For employees
Statistics
Login
First page
>
Show document
Show document
Title:
Uncle Tom's cabin in the Slovene language
Authors:
ID
Mazi Leskovar, Darja
(Author)
Files:
Acta_neophilologica_1998_Mazi-Leskovar_Uncle_Tom_s_cabin_in_the_Slovene_language.pdf
(360,32 KB)
MD5: 81A0B729C1849F8C4416BE504A417780
http://revije.ff.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/6542
Language:
English
Work type:
Scientific work
Typology:
1.01 - Original Scientific Article
Organization:
FERI - Faculty of Electrical Engineering and Computer Science
Abstract:
Harriet Beecher-Stowe's Uncle Tom's Cabin or Negro Life in the Slave States of America (1852) is one of the American books that have been most often translated, issued and reprinted in Slovene. The article will present a few facts about the numerous translations, from the first ones to those sold in today's bookshops.
Keywords:
American literature
,
translation
,
Harriet Beecher-Stowe
,
Uncle Tom's cabin
,
slovenski prevodi
Publication status:
Published
Publication version:
Version of Record
Year of publishing:
1998
Number of pages:
str. 115-121
Numbering:
Letn. 31
PID:
20.500.12556/DKUM-65645
ISSN:
0567-784X
UDC:
821.111(73).03=163.6 Beecher-Stowe H.E.
ISSN on article:
0567-784X
COBISS.SI-ID:
7636066
NUK URN:
URN:SI:UM:DK:TOQIBX9N
Publication date in DKUM:
12.05.2017
Views:
1278
Downloads:
405
Metadata:
Categories:
Misc.
Cite this work
Plain text
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
MAZI LESKOVAR, Darja, 1998, Uncle Tom’s cabin in the Slovene language.
Acta neophilologica
[online]. 1998. Vol. 31, p. 115–121. [Accessed 23 January 2025]. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=65645
Copy citation
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:
Voting is allowed only for
logged in
users.
Share:
Similar works from our repository:
Journal of business ethics
Patronatska izjava
Moralna kompetentnost slovenskih mladostnikov
Problem zla
Moralna in etična raznolikost držav članic v sodni praksi EU
Similar works from other repositories:
Primerjava procesa ustvarjanja oglaševalske akcije z orodjema Google AdWords in Bing Ads
Spletno oglaševanje s storitvijo Google AdWords
Razvijanje veščin vodenja v slovenskih mednarodnih podjetjih
Uporaba orodja Google Trends za napovedovanje nakupne intence
Pravica do pozabe na internetu
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.
Record is a part of a journal
Title:
Acta neophilologica
Shortened title:
Acta neophilol.
Publisher:
Filozofska fakulteta, Filozofska fakulteta, Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze, Založba Univerze v Ljubljani, = University of Ljubljana Press
ISSN:
0567-784X
COBISS.SI-ID:
16130818
Licences
License:
CC BY-SA 4.0, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
Link:
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Description:
This Creative Commons license is very similar to the regular Attribution license, but requires the release of all derivative works under this same license.
Licensing start date:
12.05.2017
Secondary language
Language:
Slovenian
Abstract:
Uspešnica Harriet Beecher-Stowe Uncle Tom's Cabin or Negro Life in the Slave States of America (1852) se uvršča med največkrat prevedena dela iz ameriške književnosti. - Roman je prvič izšel v slovenščini že leta 1853 in to v prevodu kar dveh prevajalcev, Janeza Božiča in Franca Malavašiča. Božič je priredbo naslovil Stric Tomaž ali življenje zamorcov v Ameriki (od Henrijete Stowe) injo izdal v Celovcu; Malavašič pa je svojo priredbo z naslovom Strijc Tomova Koča ali življenje zamorcov v robnih državah severne Amerike izdal v Ljubljani. - Prevajalca sta prevoda pospremila z uvodom, v katerem sta bralce seznanila s pomenom uspešnice in z ameriškim suženjstvom. Razen tega sta opozorila tudi na domačo moralno in socialno problematiko. Z vsebinskega stališča med izdajama ni večjih razlik. Franc Malavašič je svoje mestoma popravljeno besedilo ponovno izdal pod naslovom Strijc Tomova koča ali življenje zamorcov v robnih državah svobodnih držav Severne Amerike (1888). - 1918 je izšel prevod Silvestra Košutnika, Stric Tomova koča: Povest iz suženjskega življenja, ki je bil ravno tako prirejen po nemškem besedilu. - Posebno pozornost zasluži prevod Olge Grahor, ki je izšel leta 1934 kot Koča strica Toma. - Leta 1954 je v prevodu Olge Grahor in v priredbi Kristine Brenkove izšla nova izdaja, Koča strica Toma ali življenje črncev v suženjskih državah Amerike, ki je postala standardna "slovenska inačica" ameriškega dela Uncle Tom's Cabin. Že površna primerjava obeh besedil razkrije, da je slovenski tekst osiromašen za vse tiste dele pripovedi, ki kakor koli prikažejo pozitivno vlogo krščanstva v boju za razrešitev suženjskega vprašanja in posledično tudi tistih, ki posebej ohranjajo misli in hotenja pisateljice.
Keywords:
ameriška književnost
,
prevodi
,
Harriet Beecher-Stowe
,
Uncle Tom's cabin
,
slovenski prevodi
Comments
Leave comment
You must
log in
to leave a comment.
Comments (0)
0 - 0 / 0
There are no comments!
Back