Your browser does not allow JavaScript!
JavaScript is necessary for the proper functioning of this website. Please enable JavaScript or use a modern browser.
|
|
SLO
|
ENG
|
Cookies and privacy
DKUM
EPF - Faculty of Business and Economics
FE - Faculty of Energy Technology
FERI - Faculty of Electrical Engineering and Computer Science
FF - Faculty of Arts
FGPA - Faculty of Civil Engineering, Transportation Engineering and Architecture
FKBV - Faculty of Agriculture and Life Sciences
FKKT - Faculty of Chemistry and Chemical Engineering
FL - Faculty of Logistic
FNM - Faculty of Natural Sciences and Mathematics
FOV - Faculty of Organizational Sciences in Kranj
FS - Faculty of Mechanical Engineering
FT - Faculty of Tourism
FVV - Faculty of Criminal Justice and Security
FZV - Faculty of Health Sciences
MF - Faculty of Medicine
PEF - Faculty of Education
PF - Faculty of Law
UKM - University of Maribor Library
UM - University of Maribor
UZUM - University of Maribor Press
COBISS
Faculty of Business and Economic, Maribor
Faculty of Agriculture and Life Sciences, Maribor
Faculty of Logistics, Celje, Krško
Faculty of Organizational Sciences, Kranj
Faculty of Criminal Justice and Security, Ljubljana
Faculty of Health Sciences
Library of Technical Faculties, Maribor
Faculty of Medicine, Maribor
Miklošič Library FPNM, Maribor
Faculty of Law, Maribor
University of Maribor Library
Bigger font
|
Smaller font
Introduction
Search
Browsing
Upload document
For students
For employees
Statistics
Login
First page
>
Show document
Show document
Title:
SLOVENSKO-ANGLEŠKA KONTRASTIVNA ANALIZA KOLOKACIJ V PRAVNEM JEZIKU
Authors:
ID
Ratej, Dejan
(Author)
ID
Plemenitaš, Katja
(Mentor)
More about this mentor...
Files:
UN_Ratej_Dejan_2016.pdf
(630,76 KB)
MD5: 86C1176212E399189312DA6822857C7E
Language:
Slovenian
Work type:
Undergraduate thesis
Typology:
2.11 - Undergraduate Thesis
Organization:
FF - Faculty of Arts
Abstract:
Diplomsko delo se ukvarja s kontrastivno analizo kolokacij v pravnem jeziku. Kolokacije, opredeljene kot ohlapne povezave dveh ali več besed, ki se pogosto ponavljajo, predstavljajo velik del naravnega jezika. Njihova značilnost je, da so jezikovno specifične, a prevodno predvidljive, zato predstavljajo prevajalski problem zlasti pri enkodiranju. V pravnem jeziku imajo kolokacije status predpisanih fraz, ki predstavljajo jezikovno normo, ki se ji ni mogoče izogniti. Zaradi takšnega statusa predstavljajo prevajalski problem tudi pri prevajanju v materni jezik. Na izbranem vzorcu angleških kolokacij iz pravnega jezika je bila izvedena kontrastivna analiza, s katero smo pridobili slovenske ustreznice. Z analizo smo preverjali semantično in strukturno skladnost kolokacij ter primernost prevajalskih pripomočkov. Ugotovili smo, da so za prevajanje kolokacij v pravnem jeziku in na splošno najprimernejši vzporedni korpusi, ko sta Evrokorpus in Linguee.
Keywords:
+kolokacije
,
pravni jezik
,
kontrastivna analiza
,
prevodna nepredvidljivost
,
jezikovna specifičnost
,
vzporedni korpusi
,
enkodiranje
Place of publishing:
Maribor
Publisher:
[D. Ratej]
Year of publishing:
2016
PID:
20.500.12556/DKUM-64052
UDC:
81'25:81'373.74:34(043.2)
COBISS.SI-ID:
22689800
NUK URN:
URN:SI:UM:DK:JASU1SXW
Publication date in DKUM:
21.10.2016
Views:
2080
Downloads:
172
Metadata:
Categories:
FF
Cite this work
Plain text
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
RATEJ, Dejan, 2016,
SLOVENSKO-ANGLEŠKA KONTRASTIVNA ANALIZA KOLOKACIJ V PRAVNEM JEZIKU
[online]. Bachelor’s thesis. Maribor : D. Ratej. [Accessed 23 April 2025]. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=64052
Copy citation
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:
Voting is allowed only for
logged in
users.
Share:
Searching for similar works...
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.
Secondary language
Language:
English
Title:
COLLOCATIONS IN LEGAL LANGUAGE: A SLOVENE-ENGLISH CONTRASTIVE ANALYSIS
Abstract:
The thesis focuses on the contrastive analysis of collocations in legal language. Collocations defined as loosely fixed recurrent combinations of two or more elements represent the majority of natural language. Their main characteristics are language-specificity and translational predictability, therefore they are problematic when encoding. In legal language, collocations are regarded as a language norm in the form of fixed phrases which cannot be modified. Therefore, they pose a translational difficulty also when translating into the native language. Based on a sample of English legal collocations, a contrastive analysis was carried out to produce Slovene equivalents. The collocations were analysed based on their semantic and structural similarity and the usefulness of specific translation tools was also considered. According to the analysis, parallel corpora, such as Evrokorpus and Linguee, are the most useful tool for translating collocations in legal language.
Keywords:
+collocations
,
legal language
,
contrastive analysis
,
translation predictability
,
language-specificity
,
parallel corpora
,
encoding
Comments
Leave comment
You must
log in
to leave a comment.
Comments (0)
0 - 0 / 0
There are no comments!
Back