| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document Help

Title:SLOVENSKO-ANGLEŠKA KONTRASTIVNA ANALIZA KOLOKACIJ V PRAVNEM JEZIKU
Authors:ID Ratej, Dejan (Author)
ID Plemenitaš, Katja (Mentor) More about this mentor... New window
Files:.pdf UN_Ratej_Dejan_2016.pdf (630,76 KB)
MD5: 86C1176212E399189312DA6822857C7E
 
Language:Slovenian
Work type:Undergraduate thesis
Typology:2.11 - Undergraduate Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:Diplomsko delo se ukvarja s kontrastivno analizo kolokacij v pravnem jeziku. Kolokacije, opredeljene kot ohlapne povezave dveh ali več besed, ki se pogosto ponavljajo, predstavljajo velik del naravnega jezika. Njihova značilnost je, da so jezikovno specifične, a prevodno predvidljive, zato predstavljajo prevajalski problem zlasti pri enkodiranju. V pravnem jeziku imajo kolokacije status predpisanih fraz, ki predstavljajo jezikovno normo, ki se ji ni mogoče izogniti. Zaradi takšnega statusa predstavljajo prevajalski problem tudi pri prevajanju v materni jezik. Na izbranem vzorcu angleških kolokacij iz pravnega jezika je bila izvedena kontrastivna analiza, s katero smo pridobili slovenske ustreznice. Z analizo smo preverjali semantično in strukturno skladnost kolokacij ter primernost prevajalskih pripomočkov. Ugotovili smo, da so za prevajanje kolokacij v pravnem jeziku in na splošno najprimernejši vzporedni korpusi, ko sta Evrokorpus in Linguee.
Keywords:+kolokacije, pravni jezik, kontrastivna analiza, prevodna nepredvidljivost, jezikovna specifičnost, vzporedni korpusi, enkodiranje
Place of publishing:Maribor
Publisher:[D. Ratej]
Year of publishing:2016
PID:20.500.12556/DKUM-64052 New window
UDC:81'25:81'373.74:34(043.2)
COBISS.SI-ID:22689800 New window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:JASU1SXW
Publication date in DKUM:21.10.2016
Views:2080
Downloads:172
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
Categories:FF
:
RATEJ, Dejan, 2016, SLOVENSKO-ANGLEŠKA KONTRASTIVNA ANALIZA KOLOKACIJ V PRAVNEM JEZIKU [online]. Bachelor’s thesis. Maribor : D. Ratej. [Accessed 23 April 2025]. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=64052
Copy citation
  
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Searching for similar works...Please wait....
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Secondary language

Language:English
Title:COLLOCATIONS IN LEGAL LANGUAGE: A SLOVENE-ENGLISH CONTRASTIVE ANALYSIS
Abstract:The thesis focuses on the contrastive analysis of collocations in legal language. Collocations defined as loosely fixed recurrent combinations of two or more elements represent the majority of natural language. Their main characteristics are language-specificity and translational predictability, therefore they are problematic when encoding. In legal language, collocations are regarded as a language norm in the form of fixed phrases which cannot be modified. Therefore, they pose a translational difficulty also when translating into the native language. Based on a sample of English legal collocations, a contrastive analysis was carried out to produce Slovene equivalents. The collocations were analysed based on their semantic and structural similarity and the usefulness of specific translation tools was also considered. According to the analysis, parallel corpora, such as Evrokorpus and Linguee, are the most useful tool for translating collocations in legal language.
Keywords:+collocations, legal language, contrastive analysis, translation predictability, language-specificity, parallel corpora, encoding


Comments

Leave comment

You must log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica