| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document Help

Title:PRIMERJALNA ANALIZA SLOVENSKIH IN NEMŠKIH PREVODOV ANGLEŠKEGA UPORABNIŠKEGA VMESNIKA RAČUNALNIŠKEGA OPERACIJSKEGA SISTEMA UBUNTU
Authors:ID Sabolek, Matic (Author)
ID Kučiš, Vlasta (Mentor) More about this mentor... New window
ID Kaloh Vid, Natalia (Mentor) More about this mentor... New window
ID Krašna, Marjan (Comentor)
Files:.pdf UN_Sabolek_Matic_2016.pdf (1,98 MB)
MD5: B937ED27FF841D33CB62C77856921628
 
Language:Slovenian
Work type:Undergraduate thesis
Typology:2.11 - Undergraduate Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:Diplomsko delo primerja prevode angleškega uporabniškega vmesnika operacijskega sistema Ubuntu v dva jezika: nemščino in slovenščino. Delo predstavlja kratko zgodovino računalniških operacijskih sistemov Linux in Ubuntu, njune lastnosti, s prevajanjem povezane komponente spletnega orodja Launchpad, ki se uporablja za razvoj omenjene programske opreme, vrste in splošne lastnosti uporabniških vmesnikov, proces lokalizacije in njegovo mesto znotraj prevodoslovja ter pogoste (splošne) izzive in strategije pri prevajanju, vključno s primeri in kombinacijo njihovih obstoječih klasifikacij znotraj prevodoslovja. Pri tem je glavni cilj izluščiti morebitno specifiko prevajanja uporabniških vmesnikov in vzpostaviti klasifikacijo, ki bi služila kot osnova za kasnejšo primerjalno analizo prevodov uporabniškega vmesnika operacijskega sistema Ubuntu. Sama primerjalna analiza se osredotoča na primere prevodov posameznih elementov uporabniškega vmesnika operacijskega sistema Ubuntu različice 14.04 iz angleščine v nemščino in slovenščino – predvsem v smislu identifikacije različnih prevajalskih izzivov, ki nastopijo ob prevajanju v različne jezike, in (skladno s tem ali od tega neodvisno) uporabljenih različnih prevajalskih strategij.
Keywords:Linux, Ubuntu, uporabniški vmesnik, Launchpad, prevajanje, lokalizacija, prevajalski izzivi, prevajalske strategije
Place of publishing:Maribor
Publisher:[M. Sabolek]
Year of publishing:2016
PID:20.500.12556/DKUM-59429 New window
UDC:81'25=111=163.6=112.2:004.451(043.2)
COBISS.SI-ID:22250248 New window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:JOFYITW4
Publication date in DKUM:06.06.2016
Views:1345
Downloads:104
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
Categories:FF
:
SABOLEK, Matic, 2016, PRIMERJALNA ANALIZA SLOVENSKIH IN NEMŠKIH PREVODOV ANGLEŠKEGA UPORABNIŠKEGA VMESNIKA RAČUNALNIŠKEGA OPERACIJSKEGA SISTEMA UBUNTU [online]. Bachelor’s thesis. Maribor : M. Sabolek. [Accessed 16 April 2025]. Retrieved from: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=59429
Copy citation
  
Average score:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Secondary language

Language:English
Title:A COMPARATIVE ANALYSIS OF SLOVENIAN AND GERMAN TRANSLATIONS OF THE ENGLISH USER INTERFACE OF THE UBUNTU COMPUTER OPERATING SYSTEM
Abstract:The graduation thesis compares translations of the English-language user interface of the Ubuntu computer operating system into two languages: German and Slovenian. The thesis presents a brief historical overview of the Linux and Ubuntu computer operating systems, their characteristics, the translation-related components of the online tool Launchpad used for the development of Ubuntu, the types of user interfaces and their general characteristics, the process of localization and its position within translation studies, as well as common (general) obstacles to and strategies for translation, including a number of examples along with an amalgamation of their existing classifications within the field of translation studies. In doing so, the primary aim of the thesis is to discern the potential specifics of the translation of user interfaces and establish a classification that may serve as the foundation for the comparative analysis of the translations of the user interface of the Ubuntu operating system that follows. The comparative analysis itself focuses on examples of the translations of some of the individual elements of the user interface of the 14.04 version of the Ubuntu operating system, from English into German and Slovenian – particularly in terms of identifying the different translation problems which have presented themselves when translating into different languages and (in compliance with this or independently of it) the different translation strategies that were used.
Keywords:Linux, Ubuntu, user interface, Launchpad, translation, localization, translation problems, translation strategies


Comments

Leave comment

You must log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica