| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document

Title:PODNASLAVLJANJE FILMA AMERICAN PIE GLEDE NA JEZIKOVNE ZVRSTI
Authors:Anžič, Klara (Author)
Teržan-Kopecky, Karmen (Mentor) More about this mentor... New window
Valh-Lopert, Alenka (Co-mentor)
Files:.pdf UNI_Anzic_Klara_2012.pdf (489,91 KB)
 
Language:Slovenian
Work type:Undergraduate thesis (m5)
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:Podnaslavljanje je posebna prevajalska dejavnost, ki zahteva tako jezikovno kot tudi tehnično znanje. Diplomsko delo obravnava podnaslavljanje komedije American Pie glede na jezikovne zvrsti, pri tem pa se osredinja predvsem na sleng, kletvice in psovke. V teoretičnem delu so predstavljeni teorija skoposa, kriteriji kakovostnega podnaslavljanja in jezikovne zvrsti slovenskega jezika, empirični del pa zajema analizo prevajanja jezikovnih zvrsti (slenga, kletvic, psovk in vulgarizmov) z vidika teorije skoposa in kriterijev kakovostnega podnaslavljanja.
Keywords:podnaslavljanje, sleng, kletvice, psovke, skopos
Year of publishing:2012
Publisher:[K. Anžič]
Source:Maribor
UDC:821.111(73)(043.2)
COBISS_ID:19007752 Link is opened in a new window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:XBYQKTME
Views:1675
Downloads:359
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
Categories:FF
:
  
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:AddThis
AddThis uses cookies that require your consent. Edit consent...

Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Secondary language

Language:English
Title:SUBTITLING THE MOVIE AMERICAN PIE ACCORDING TO LANGUAGE GENRES
Abstract:Subtitling is a special translational activity which demands linguistic as well as technological skill. The graduation thesis discusses questions about subtitling of the comedy American Pie according to language genres, especially slang, swear words and curse words. The theoretical part represents the Skopos theory, criteria for good subtitling practice and Slovene language genres, whereas the empirical research includes an analysis of the translation of language genres (slang, swear words and curse words) according to Skopos theory and criteria for good subtitling practice.
Keywords:subtitling, slang, swear words, curse words, skopos


Comments

Leave comment

You have to log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica