Your browser does not allow JavaScript!
JavaScript is necessary for the proper functioning of this website. Please enable JavaScript or use a modern browser.
|
|
SLO
|
ENG
|
Cookies and privacy
DKUM
EPF - Faculty of Business and Economics
FE - Faculty of Energy Technology
FERI - Faculty of Electrical Engineering and Computer Science
FF - Faculty of Arts
FGPA - Faculty of Civil Engineering, Transportation Engineering and Architecture
FKBV - Faculty of Agriculture and Life Sciences
FKKT - Faculty of Chemistry and Chemical Engineering
FL - Faculty of Logistic
FNM - Faculty of Natural Sciences and Mathematics
FOV - Faculty of Organizational Sciences in Kranj
FS - Faculty of Mechanical Engineering
FT - Faculty of Tourism
FVV - Faculty of Criminal Justice and Security
FZV - Faculty of Health Sciences
MF - Faculty of Medicine
PEF - Faculty of Education
PF - Faculty of Law
UKM - University of Maribor Library
UM - University of Maribor
COBISS
Ekonomsko poslovna fakulteta
Fakulteta za kmetijstvo
Fakulteta za logistiko
Fakulteta za organizacijske vede
Fakulteta za varnostne vede
Fakulteta za zdravstvene vede
Knjižnica tehniških fakultet
Medicinska fakulteta
Miklošičeva knjižnica - FPNM
Pravna fakulteta
Univerzitetna knjižnica Maribor
Bigger font
|
Smaller font
Introduction
Search
Browsing
Upload document
Statistics
Login
First page
>
Statistics of DKUM
Statistics of DKUM
Basic
Files
Mentor
Basic
Bibliography
Published theses
Top keywords
Keyword timeline
Co-mentors
Bibliography of the person, including all types of documents, not only theses.
MSc theses (16)
Polonca Potisk:
Prevajanje koronaizrazja v slovenskih tiskanih revijah in izdelava trojezičnega glosarja
Vanesa Volk:
Ksenofobija v spletnih komentarjih slovenskih in avstrijskih medijev o Angeliki Mlinar in Almi Zadić
Leona Nikolaš:
Sodno tolmačenje v kazenskih postopkih tujih državljanov na primeru Slovenije
Matic Koležnik:
Prevodna in terminološka analiza slovensko-nemških spletnih strani izbranih slovenskih zdravilišč
Michael Leopold:
Medkulturna in večjezična komunikacija na primeru tujih študentov Univerze v Mariboru
Rebeka Vučko:
Terminološka analiza navodil za uporabo glasbil in glasbene opreme: prvi stik med uporabnikom in inštrumentom
Marko Novak:
Medkulturna analiza sovražnega govora na primeru anonimnih slovenskih in nemških spletnih komentarjev o beguncih
Katja Leopold:
Teoretične in praktične vsebine pri izobraževanju poklicnih tolmačev – pomen simultanih tolmaških vaj
Tomi Temlin:
Nemški avtomobilski oglasi v slovenskih prevodih - 7 plätze, fertig, los.
Mateja Posnic:
Prevodna analiza slovenskih deklaracij nemških živilskih izdelkov
Klaudija Polajžar:
Slovenske turistične kmetije – prenos kulturemov v nemških prevodih
Karina Soršak Kukovec:
SLOVENSKO STROKOVNO BESEDJE S PODROČJA NOHTNE KOZMETIKE (PREVODI IZ ANGLEŠČINE IN NEMŠČINE)
Simona Majhenič:
OD MOKRIH CUNJ DO NESVETE TROJICE IN VELIKE BAZUKE: SIMULTANO TOLMAČENJE VREDNOTENJSKIH IZJAV NIGLA FARAGEA
Kristina Peršoh:
SLOVENSKO-NEMŠKA PREVODNA ANALIZA ABC-BROŠURE HOTELA CITY MARIBOR
Vesna Krofl:
PREVAJALSKO-IDEOLOŠKI PREMIKI V SLOVENSKIH PREVODIH ROMANA HEIDI
Teodora Kuhanec:
1 WORT – 100 ÜBERSETZUNGSMÖGLICHKEITEN (KONTRASTIVE ANALYSE VON SLANG UND JARGON IM ROMAN WIR KINDER VOM BAHNHOF ZOO)
BSc theses (19)
Vera Svetec:
PREVAJANJE KRATIC POVEZANIH Z DEJAVNOSTJO EVROPSKE UNIJE
Marko Tkalec:
SLOVENSKE BLAGOVNE ZNAMKE V NEMŠKIH PREVODIH
Nuša Škratek:
MEDKULTURNE IN PREVAJALSKE VSEBINE V SREDNJEŠOLSKIH UČBENIKIH ZA TUJE JEZIKE IN NJIHOVA OBRAVNAVA PRI POUKU
Zoran Gal:
PREVODNA ANALIZA SLOVENSKO-NEMŠKEGA LETNEGA POROČILA BANKE BKS
Anja Kokot:
ANGLICIZMI IN GERMANIZMI V SLOVENSKI IZDAJI POLJUDNOZNANSTVENE REVIJE SCIENCE ILLUSTRATED
Ina Hudrap:
PREVAJANJE SLOVENSKO-NEMŠKIH JEDILNIH LISTOV V KOROŠKIH RESTAVRACIJAH
Mateja Fištravec:
POMEN IN VLOGA STEINERJEVIH PREVODOV V SLOVENŠČINO
Tinkara Pernat:
Analiza nemško-slovenskega političnega diskurza na primeru Angele Merkel in Alenke Bratušek
Mojca Šijanec:
Družbeni status poklicnega prevajalca na slovenskem trgu
Klara Jerebic:
Primerjava slovensko-nemške vinske terminologije
Mihael Leben:
Terminologija begunske krize v izbranih slovensko-nemških spletnih časopisih
Dominika Portić:
NEMŠKO-SLOVENSKA TEHNIČNA TERMINOLOGIJA NA PRIMERU ISO 12100
Kornelija Flisar:
SLOVENŠČINA KOT JEZIK STROKE V PRODAJNIH KATALOGIH ZA ZBIRALNIKE DEŽEVNICE (PREVOD IZ NEMŠČINE)
Silvia Šarlah:
Slovensko-nemški prevodi jedilnih listov na področju Maribora
Silvija Šijanec Cupar:
SLOVENSKO-NEMŠKA TERMINOLOGIJA S PODROČJA DOJENJA
Ana Jasmina Oseban:
Kontrastivnost v medkulturnem diskurzu na primeru slovenskih prevodov Kafkove kratke zgodbe "Vor dem Gesetz"
Maja Kranar:
Prevajanje nemško-slovenskih frazemov v izbranih delih Ericha Kästnerja
Štefani Hren:
Kompetence sodobnega prevajalca in zaposlitvene možnosti v RS
Mojca Munda:
DAS ÜBERSETZEN VON BEDIENUNGSANLEITUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE - EINE KOMPARATIVE ANALYSE IN DEUTSCHER UND SLOWENISCHER SPRACHE