| Naslov: | Sodno tolmačenje v kazenskih postopkih tujih državljanov na primeru Slovenije |
|---|
| Avtorji: | ID Nikolaš, Leona (Avtor) ID Kaloh Vid, Natalia (Mentor) Več o mentorju...  ID Kučiš, Vlasta (Komentor) |
| Datoteke: | MAG_Nikolas_Leona_2020.pdf (1,13 MB) MD5: B2C7ED95EAD371D3D5C3063DD4AA0CB6 PID: 20.500.12556/dkum/e81b9150-eca0-4d1e-a7e9-7fd26ccd1685
|
|---|
| Jezik: | Slovenski jezik |
|---|
| Vrsta gradiva: | Magistrsko delo/naloga |
|---|
| Tipologija: | 2.09 - Magistrsko delo |
|---|
| Organizacija: | FF - Filozofska fakulteta
|
|---|
| Opis: | Magistrska naloga obravnava sodne tolmače v Sloveniji, ki so nemalokrat posredniki v kazenskih postopkih. Zanimalo nas je, kakšno je njihovo delo, s kakšnimi težavami se soočajo in koliko sodnih tolmačev je na voljo za posamezne tuje jezike. Prav tako smo želeli ugotoviti, kakšni so odnosi med sodnimi tolmači in osebami, ki delujejo na sodišču.
V teoretičnem delu sta opredeljena pojma tolmačenje in sodno tolmačenje, njune podzvrsti ter kratek zgodovinski razvoj. Pomemben del vsakdana sodnega tolmača je delo na sodišču, zato smo raziskali, kako so vključeni v sodni proces. Navedene so tudi pomembne ugotovitve, ki se nanašajo na zakonodajo in na trenutno stanje trga sodnih tolmačev v Sloveniji. V nadaljevanju sta predstavljena projekt TransLaw Exploring Legal Interpreting Service Paths and Transcultural Law Clincs for persons suspected or accused of crime in izbirni predmet, ki bo študentom omogočil vpogled v delo sodnih tolmačev. Ker je sodno tolmačenje tesno povezano s projektom TransLaw, smo v magistrski nalogi ugotavljali, kaj so TransLaw klinike in kakšni so glavni cilji projekta.
Raziskava se v empiričnem delu osredotoča predvsem na študente prevodoslovja Filozofske fakultete v Mariboru med katerimi smo izvedli anketni vprašalnik. Želeli smo ugotoviti, kakšne izkušnje imajo s prevajanjem in tolmačenjem pravnih besedil, in ali bi jih zanimalo delo na sodišču v okviru izbirnega predmeta. Anketiranci so izbirni predmet ocenili kot koristen, saj bi imeli priložnost sodelovati na obravnavah, kar pa med predavanji ni izvedljivo. |
|---|
| Ključne besede: | sodno tolmačenje, sodni tolmači, večjezična komunikacija, projekt TransLaw |
|---|
| Kraj izida: | Maribor |
|---|
| Založnik: | [L. Nikolaš] |
|---|
| Leto izida: | 2020 |
|---|
| PID: | 20.500.12556/DKUM-76726  |
|---|
| UDK: | 81\'25:343.1(043.2) |
|---|
| COBISS.SI-ID: | 23526915  |
|---|
| NUK URN: | URN:SI:UM:DK:5P9WR3PA |
|---|
| Datum objave v DKUM: | 27.07.2020 |
|---|
| Število ogledov: | 929 |
|---|
| Število prenosov: | 178 |
|---|
| Metapodatki: |  |
|---|
| Področja: | FF
|
|---|
|
:
|
Kopiraj citat |
|---|
| | | | Skupna ocena: | (0 glasov) |
|---|
| Vaša ocena: | Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom. |
|---|
| Objavi na: |  |
|---|
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše
podrobnosti ali sproži prenos. |