| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva Pomoč

Naslov:Vpliv angleščine na izbrane slovenske spletne medije
Avtorji:ID Držaj, Ines (Avtor)
ID Zemljak Jontes, Melita (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
ID Šabec, Nada (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke: Gradivo nima datotek. Gradivo je morda fizično dosegljivo v knjižnici fakultete, zalogo lahko preverite v COBISS-u. Povezava se odpre v novem oknu
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Magistrsko delo temelji na raziskavi jezika izbranih slovenskih spletnih medijev, ki se v zadnjem desetletju zaradi razvoja interneta silovito množijo. Internet je močno zabrisal meje med kulturami različnih držav, zato je bil cilj poizvedeti, na katerih področjih in na kakšen način se ameriška kultura odraža v slovenskih spletnih medijih. Zaradi ogromnega števila spletnih medijev je med njimi velika tekmovalnost, zato novinarji uporabljajo različne trike, ki bralce še bolj pritegnejo. Članki so pogosto napisani v naglici, večinoma pa se daje poudarek zgolj vsebini napisanega. Pod drobnogled so bili vzeti priljubljeni slovenski spletni mediji 24 ur, Cosmopolitan, Delo, Dnevnik, Dolenjski list, RTV Slo, Siol.net, Slovenske novice, Zadovoljna si, Žurnal in Večer. Pozornost je bila usmerjena na jezik, ki je glavno orodje sporočanja, zato so bili članki omenjenih medijev sprva slovnično in pravopisno analizirani. Še večja pozornost je bila namenjena vdoru angleških prvin v slovenske spletne medije, saj ima dandanes angleščina na spletu in na splošno v svetu izrazito prevlado in jo več kot upravičeno označujemo za linguo franco. Na vsakem koraku je moč zaslediti veliko število angleških tujk, izposojenk in kalkov, ki jasno kažejo na izrazit vpliv ameriške kulture. Treba je poudariti tudi vpliv angleščine na pravopis in skladnjo ter nekaj besed nameniti še družbenokulturnim vplivom. Posledično je to pripeljalo do sprememb v slovenskem jeziku, zato je cilj magistrskega dela ugotoviti, ali je v slovenskih spletnih medijih nepotrebnega prevzemanja iz angleščine preveč, zaradi česar so lahko posamezni članki že na meji razumljivega slovenskemu bralcu. Želja po čim večjem zaslužku je skrb za jezikovno pravilnost prispevkov in s tem tudi lektorje potisnila na stranski tir. Nič presenetljivega ni, da je slovenščina začela postopoma izgubljati besedje, saj smo ga nadomestili z angleško terminologijo, zato je pomembno poglavje posvečeno tudi vprašanju ogroženosti slovenščine. Na koncu je bila izvedena še krajša anketa, katere namen je bil preveriti, ali Slovenci razumejo vsebino prebranega kljub prisotnosti prvin angleškega jezika, in poizvedeti o izkušnjah anketiranih z vdorom angleščine v slovenske spletne medije ter pogledih nanj.
Ključne besede:magistrska dela, slovenski spletni mediji, slovenščina in pravopisna pravilnost, vpliv angleščine, ogroženost slovenščine, lektorji
Kraj izida:Maribor
Založnik:[I. Držaj]
Leto izida:2019
PID:20.500.12556/DKUM-75500 Novo okno
UDK:811.111:004.738.5(497.4)(043.2)
COBISS.SI-ID:24978952 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:0VXVAKKZ
Datum objave v DKUM:03.02.2021
Število ogledov:5423
Število prenosov:0
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Licence

Licenca:CC BY-NC-ND 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva-Nekomercialno-Brez predelav 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.sl
Opis:Najbolj omejujoča licenca Creative Commons. Uporabniki lahko prenesejo in delijo delo v nekomercialne namene in ga ne smejo uporabiti za nobene druge namene.
Začetek licenciranja:27.11.2019

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:The influence of english on selected Slovene internet
Opis:Especially in the past decade, Slovene internet media has flourished dramatically, due to the development, use and overall popularity of the internet. The latter has exposed the American culture to the world, particularly the English language. There is a plethora of different internet media and, naturally, the competitiveness between them is at its peak. Consequently, journalists use all kinds of behaviors to attract new readers and retain current ones, through writing articles in an attractive and modern manner. Time also plays an important role in writing, since the sooner the article is published the better, with the main emphasis usually on the content. Articles from various Slovene internet media have been chosen, namely 24 ur, Cosmopolitan, Delo, Dnevnik, Dolenjski list, RTV Slo, Siol.net, Slovenske novice, Zadovoljna si, Žurnal, Večer, and their vocabulary, grammatical and syntactic aspects of language closely analyzed. The main focus, however, was put on the English influence on Slovene in the abovementioned internet media, since nowadays English is the most dominant language used on the internet and in international circles in general, and has rightfully been named as a lingua franca. Several grammar and spelling features in the selected articles from the media companies listed above were analyzed, with main emphasis on a large number of English words that have undergone various degrees of adaptation. The main aim was to draw attention to the fact that some Slovene journalists exaggerate using English features to the point that it makes the comprehension of certain articles questionable. Furthermore, these profit-oriented articles have pushed aside the importance of language accuracy and language editors as well. It comes as no surprise that Slovene has been losing terminology, since English words are replacing Slovene words in everyday context, which is especially the case with the younger generations; therefore, the possibility of Slovene becoming endangered has also been discussed. Lastly, a short survey was conducted in order to find out whether or not Slovenes understand the content of articles that include distinctive English features, and to get their opinion on the English influence on Slovene internet media.
Ključne besede:master theses, Slovene internet media, grammatical and orthographic accuracy, English influence, endangerment of Slovene, language editors


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici