Title: | Prevajanje frazemov v književnosti na primeru romana Luč sredi morja avtorice M. L. Stedman |
---|
Authors: | ID Veingerl, Nastja (Author) ID Kaloh Vid, Natalia (Mentor) More about this mentor...  |
Files: | MAG_Veingerl_Nastja_2018.pdf (1,05 MB) MD5: 767FFC6498A7B2DE123A42DCDDAAC1A6 PID: 20.500.12556/dkum/3396d83f-a93b-4bd7-98c9-93cb180ce49a
|
---|
Language: | Slovenian |
---|
Work type: | Master's thesis/paper |
---|
Typology: | 2.09 - Master's Thesis |
---|
Organization: | FF - Faculty of Arts
|
---|
Abstract: | Frazemi so stalne besedne zveze, katerih pomena ne moremo razumeti dobesedno, saj je ta prenesen. Prevajanje frazemov velja za zahtevno in prevajalcu lahko povzroča več težav. Prva ovira se lahko pojavi že pri samem prepoznavanju frazemov, saj ti niso vedno očitni. Pri prevajanju lahko težave povzroča: pomanjkanje ustreznega frazema v ciljnem jeziku; frazemi, ki vsebujejo kulturnospecifične elemente; frazemi, ki vsebujejo besedne igre; oblikovna podobnost drugemu frazemu, ki pa ima drugačen pomen; ter družbene norme, ki določajo, v katerih primerih je sprejemljivo uporabljati frazeme. Prevajalec mora zato dobro poznati izhodiščno in ciljno kulturo, pri samem delu pa se lahko opira na strategije prevajanja frazemov. V magistrskem delu smo analizirali prevode frazemov v romanu The Light Between Oceans (2012) avtorice M. L. Stedman. Slovenski prevod z naslovom Luč sredi morja (2013) je delo prevajalke Suzane Pečnik. V teoretičnem delu smo predstavili književno prevajanje, razvoj frazeologije na Slovenskem, opredelili frazeologijo, razlike med slovensko in angleško frazeologijo, lastnosti frazemov in prevajanje frazemov. V empiričnem delu smo prevode analizirali na podlagi strategij prevajanja frazemov po Moni Baker, predstavljenih v njenem delu In Other Words: A Coursebook on Translation (2011). Namen naloge je bil ugotoviti, ali so frazemi bili ustrezno prevedeni, katere strategije so bile uporabljene in katera strategija je bila uporabljena najpogosteje. |
---|
Keywords: | frazemi, prevajanje, prevajanje frazemov, prevajalske strategije, frazeologija, Mona Baker |
---|
Place of publishing: | Maribor |
---|
Publisher: | [N. Veingerl] |
---|
Year of publishing: | 2018 |
---|
PID: | 20.500.12556/DKUM-71640  |
---|
UDC: | 81'25:81'373.7:821.111(94)-311.2=163.3(043.2) |
---|
COBISS.SI-ID: | 24057864  |
---|
NUK URN: | URN:SI:UM:DK:CRX8N0OC |
---|
Publication date in DKUM: | 04.10.2018 |
---|
Views: | 1163 |
---|
Downloads: | 274 |
---|
Metadata: |  |
---|
Categories: | FF
|
---|
:
|
Copy citation |
---|
| | | Average score: | (0 votes) |
---|
Your score: | Voting is allowed only for logged in users. |
---|
Share: |  |
---|
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click
on the title to get all document metadata. |