| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document Help

Title:Repetition and translation shifts
Authors:ID Zupan, Simon (Author)
Files:.pdf ELOPE_2006_Zupan_Repetition_and_Translation_Shifts.pdf (180,53 KB)
MD5: 4313D6DD07CC02D3CF0DDA24D8BD0DA0
 
URL http://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3370
 
Language:English
Work type:Article
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:PEF - Faculty of Education
Abstract:Repetition manifests itself in different ways and at different levels of the text. The first basic type of repetition involves complete recurrences, in which a particular textual feature repeats in its entirety. The second type involves partial recurrences, in which the second repetition of the same textual feature includes certain modifications to the first occurrence. In the article, repetitive patterns in Edgar Allan Poe's short story "The Fall of the House of Usher" and its Slovene translation, "Konec Usherjeve hiše", are compared. The author examines different kinds of repetitive patterns. Repetitions are compared at both the micro- and macrostructural levels. As detailed analyses have shown, considerable microstructural translation shifts occur in certain types of repetitive patterns. Since these are not only occasional, sporadic phenomena, but are of a relatively high frequency, they reduce the translated text's potential for achieving some of the gothic effects. The macrostructural textual property particularly affected by these shifts is the narrator's experience as described by the narrative, which suffers a reduction in intensity.
Keywords:translation, repetition, translation shifts, literary translation, E. A. Poe, The Fall of the House of Usher
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Year of publishing:2006
Number of pages:str. 257-268
Numbering:Letn. 3, št. 1/2
PID:20.500.12556/DKUM-65709 New window
ISSN:1581-8918
UDC:81'255.4:821.111(73).09-32 Poe E. A.
ISSN on article:1581-8918
COBISS.SI-ID:15356168 New window
DOI:10.4312/elope.3.1-2.257-268 New window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:NDSAY7XZ
Publication date in DKUM:16.05.2017
Views:1536
Downloads:431
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
Categories:Misc.
:
Copy citation
  
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Record is a part of a proceedings

Title:Literary criticism as metacommunity
COBISS.SI-ID:39712354 New window

Record is a part of a journal

Title:ELOPE : English language overseas perspectives and enquiries
Shortened title:ELOPE
Publisher:Slovensko društvo za angleške študije, Slovensko društvo za angleške študije, Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, Založba Univerze v Ljubljani
ISSN:1581-8918
COBISS.SI-ID:212890112 New window

Licences

License:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Description:This Creative Commons license is very similar to the regular Attribution license, but requires the release of all derivative works under this same license.
Licensing start date:16.05.2017

Secondary language

Language:Slovenian
Title:Ponavljanje in prevodni premiki
Abstract:Fenomen ponavljanja se kaže na različne načine in na različnih ravneh besedila. Prvi osnovni tip ponovitev predstavljajo popolne ponovne pojavitve, pri katerih se določen besedilni element ponovi v celoti. Drugi tip predstavljajo delne ponovne pojavitve, pri katerih je pri drugi ponovni pojavitvi istega besedilnega elementa v primerjavi s prvo mogoče opaziti nekatere spremembe. V prispevku avtor primerja vzorce ponavljanja v izvirni noveli Edgarja Allana Poeja, "The Fall of the House of Usher", in njenem slovenskem prevodu, "Konec Usherjeve hiše". Predstavljene so različne vrste vzorcev ponavljanja. Avtor primerja ponovitve tako na mikro- kot na makrostrukturni ravnini. Kot je pokazala temeljita predhodna analiza, je pri nekaterih vzorcih ponavljanja mogoče opaziti precejšnje mikrostrukturne prevodne premike. Ker ne gre zgolj za osamljene, naključne primere, temveč se ti pojavljajo razmeroma pogosto, pride do krnitve potenciala besedila za doseganje nekaterih gotskih oz. grozljivih učinkov. Makrostrukturna besedilna prvina, pri kateri se še posebno močno kažejo vplivi omenjenih premikov, je pripovedovalčevo doživetje, saj v prevodu opis le-tega učinkuje manj intenzivno.
Keywords:prevajanje, ponavljanje, prevodni premiki, literarni prevod, E. A. Poe, The Fall of the House of Usher


Comments

Leave comment

You must log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica