| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva

Naslov:ANGLEŠKI ELEMENT V SLENGU SLOVENSKIH NAJSTNIKOV
Avtorji:Pašić, Sabina (Avtor)
Šabec, Nada (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke:.pdf UN_Pasic_Sabina_2016.pdf (857,04 KB)
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo (m5)
Tipologija:2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Namen diplomske naloge z naslovom Angleški element v slengu slovenskih najstnikov je bil ugotoviti, kako močan je vpliv angleščine na sleng slovenskih najstnikov, kako pogosto in koliko slovenskih najstnikov uporablja sleng, s kom in na katerih področjih ga uporabljajo, če jih je uporaba slenga kdaj motila, če uporabljajo kakšne besede slenga tudi iz drugih tujih jezikov in katere angleške besede so pogostejše pri uporabi slenga. Namen je bil ugotoviti tudi, ali menijo, da starejše generacije razumejo sleng, odkriti njihovo mnenje o povečanju angleških besed v uporabi slenga in spoznati vzročni, posledični in lokalni element vpliva angleščine na sleng slovenskih najstnikov. Intervjuvala sem 100 dijakov od prvega do tretjega letnika I. gimnazije v Celju. Vsi podatki so bili ročno obdelani. Ugotovitve kažejo, da vsi dijaki uporabljajo sleng, predvsem zaradi lažjega izražanja. Sleng uporabljajo v prostem času, doma in v šoli, predvsem s prijatelji in sošolci, na najrazličnejših področjih, kot so glasba, filmi, zabava ... Skoraj vsi dijaki uporabljajo angleške besede v slengu (okej, sori, kul), večina jih prav tako uporablja tudi daljše angleške fraze, npr. »Who's the man?«. Večino teh besed so dijaki videli in slišali na televiziji ter na internetu. V splošnem pomenu dijaki raje uporabljajo angleške kot slovenske besede, zato ker jim angleške besede zvenijo bolje od slovenskih; prav zaradi tega bo v prihodnje še več angleških besed v uporabi slovenskega slenga. Razlog je predvsem popularnost angleščine kot jezika in globalizacija – angleščina kot mednarodni jezik. Dijaki prav tako uporabljajo slengovske besede iz drugih tujih jezikov, npr. nemščine (cuker, cajt, marš), francoščine (mersi, žoli, se la vi) in srbščine/hrvaščine (šupak, majke mi, svašta). Veliko dijakov priznava, da jih včasih uporaba slenga moti, prav tako v večini menijo, da starejše generacije ne razumejo slenga.
Ključne besede:Angleščina, sleng, slovenski najstniki, vpliv tujih jezikov, pogovorni jezik.
Leto izida:2016
Založnik:[S. Pašić]
Izvor:Maribor
UDK:811.111'276.2=163.6(043.2)
COBISS_ID:22561800 Povezava se odpre v novem oknu
NUK URN:URN:SI:UM:DK:SCLBWFUM
Število ogledov:835
Število prenosov:67
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:THE ENGLISH ELEMENT IN THE SLENG OF SLOVENE TEENAGERS
Opis:The main aims of this diploma paper, entitled The English Element in the Slang of Slovene Teenagers, are to determine how strong is the English influence on the slang of Slovene teenagers, how many Slovene teenagers use slang and how frequently, with whom and in which areas they use it. In addition, I was interested in finding out whether the use of slang ever bothered them, and if they think older generations understood slang. I wanted to find out which English words are used more often and if they use slang words from any other foreign languages as well. Their opinions about the increase of English words in slang are also very important for the research. One of the main aims of my diploma paper is to comprehend causes and consequences of English influence on the slang of Slovene teenagers. I interviewed 100 first to third year students from First High School in Celje. All the data was manually processed. I found out that all the interviewed students use slang, mostly because they find it easier to express themselves in it. They often use slang in their free time, at home and at school. They communicate in slang mostly with friends and school mates. Students use slang in many areas of interest, such as music, movies, entertainment, etc. Almost all students use English words when speaking slang (okej, sori, kul); most of them also use longer English phrases, e.g. “Who’s the man?”. They picked up these words mostly on TV and the internet. They prefer English over Slovene words when using slang because English words sound much better to them. Its popularity and also globalisation – English being an international language – are the reasons why there will be more and more English words and phrases in slang. Students also use expressions from other foreign languages, such as German (cuker, cajt, marš), French (mersi, žoli, se la vi) and Serbian/Croatian (šupak, majke mi, svašta). Many students admit that the use of slang sometimes bothers them. In their opinion, older generations do not understand slang.
Ključne besede:English, slang, Slovene teenagers, influence of foreign languages, language of conversation.


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici