| Naslov: | UPORABA PREVAJALSKIH ORODIJ PRI PREVAJANJU BLAGOVNIH IN STORITVENIH ZNAMK V OBLIKI STANDARDIZIRANIH TEHNIČNIH BESEDIL NA PODROČJU INDUSTRIJSKE/INTELEKTUALNE LASTNINE IZ ANGLEŠKEGA V SLOVENSKI JEZIK |
|---|
| Avtorji: | ID Popović, David (Avtor) ID Jurančič, Klementina Penelope (Mentor) Več o mentorju...  |
| Datoteke: | UN_Popovic_David_2016.pdf (2,69 MB) MD5: 4DFCEE0A781BC82CAD73B5A050B8F2A6
|
|---|
| Jezik: | Slovenski jezik |
|---|
| Vrsta gradiva: | Diplomsko delo |
|---|
| Tipologija: | 2.11 - Diplomsko delo |
|---|
| Organizacija: | FF - Filozofska fakulteta
|
|---|
| Opis: | Vsak prevajalec si dandanes pomaga z računalniško podprtimi orodji, programi, da lahko prejme in opravi prevod za naročnika. Kljub temu da je svet že tako zelo tehnološko razvit, je pri prevodu še vedno ključen prevajalec, ki s tako imenovanim človeškim faktorjem, tako pri tehničnem kot pri literarnem prevodu, z odgovornostjo potrdi in sprejme prevod. Tehnologija danes tega še ne zmore. Z vstopom v EU se je v Sloveniji masovno odprla, poleg vseh ostalih področij, tudi potreba po prevajanju blagovnih znamk in storitev v obliki standardiziranih tehničnih besedil na področju industrijske/intelektualne lastnine. Tako je s strani EU nastal projekt NEMO, ki ga izvajajo vse članice Unije, tudi Slovenija. V diplomskem delu je omenjeni projekt opisno opredeljen in umeščen, predstavljeni so njegovi cilji. Funkcionalen vidik projekta je predstavljen z uporabo uradnega prevajalskega orodja ESTeam Translator. Vse skupaj je podkrepljeno z raziskavo, ki je vključevala ključne odgovore sodelujočih prevajalcev v projektu. Namen raziskave je ugotoviti uporabo in kakovost uporabe omenjenega orodja, oceniti uporabo pomožnih orodij pri prevajanju blagovnih znamk in storitev ter zbrati in opredeliti splošne predloge za izboljšanje procesa prevajanja. Na podlagi podatkov, pridobljenih z vprašalnikom odprtega tipa, so opredeljeni možni odgovori, le-ti so statistično obdelani in prikazani z ustrezno frekvenčno distribucijo. Rezultat je potrditev, da so pridobljeni podatki omogočili opredelitev splošnih predlogov za izboljšanje in nemoten proces prevajanja v projektu NEMO in dosežena možnost, da zastavljen model raziskave lahko služi kot referenca za izvajalce projekta pri sprejemanju sprememb, ki nudijo pot k odličnosti prevodov. |
|---|
| Ključne besede: | prevajanje, blagovne znamke in storitve v EU, projekt NEMO, prevajalska orodja, kvaliteta in uporaba prevajalskih orodij, predlogi izboljšanja procesa prevajanja |
|---|
| Kraj izida: | Maribor |
|---|
| Založnik: | [D. Popovič] |
|---|
| Leto izida: | 2016 |
|---|
| PID: | 20.500.12556/DKUM-59852  |
|---|
| UDK: | 81'322.4 (043.2) |
|---|
| COBISS.SI-ID: | 22497288  |
|---|
| NUK URN: | URN:SI:UM:DK:FBM0Y5IH |
|---|
| Datum objave v DKUM: | 08.09.2016 |
|---|
| Število ogledov: | 1132 |
|---|
| Število prenosov: | 94 |
|---|
| Metapodatki: |  |
|---|
| Področja: | FF
|
|---|
|
:
|
Kopiraj citat |
|---|
| | | | Skupna ocena: | (0 glasov) |
|---|
| Vaša ocena: | Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom. |
|---|
| Objavi na: |  |
|---|
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše
podrobnosti ali sproži prenos. |