Title: | Kompetence sodobnega prevajalca in zaposlitvene možnosti v RS |
---|
Authors: | ID Hren, Štefani (Author) ID Kučiš, Vlasta (Mentor) More about this mentor... |
Files: | UN_Hren_Stefani_2015.pdf (1,18 MB) MD5: 849F7239D9BB66210C9C904A1776C310
|
---|
Language: | Slovenian |
---|
Work type: | Undergraduate thesis |
---|
Typology: | 2.11 - Undergraduate Thesis |
---|
Organization: | FF - Faculty of Arts
|
---|
Abstract: | Diplomsko delo raziskuje kompetence sodobnih prevajalcev ter njihove zaposlitvene možnosti v Sloveniji. V teoretičnem delu smo se osredotočili na kompetence prevajalca. Predstavili smo tudi status prevajalca in stanje zaposlovanja prevajalcev v Sloveniji ter tako postavili temelje naši raziskavi. V empiričnem delu smo s pomočjo anketnega vprašalnika iskali podatke, ki dajejo vpogled na stanje zaposljivosti prevajalcev. Zanimalo nas je predvsem, kaj vpliva na zaposljivost prevajalca, kakšna oblika sodelovanja z zunanjimi sodelavci prevladuje ter po katerih prevajalcih je največje povpraševanje. Nadalje nas je zanimalo sodelovanje prevajalskih podjetij s študenti prevajalstva, spraševali smo po najpomembnejših kompetencah prevajalca ter jezikovnih kombinacijah, po katerih je trenutno največje povpraševanje. Za konec nas je zanimalo, ali menijo, da je poklic prevajalca v Sloveniji cenjen, ter njihovo mnenje glede reguliranosti tega poklica. Večino postavljenih hipotez smo s pomočjo pridobljenih podatkov lahko potrdili. Ugotovili smo, da večina prevajalskih podjetij raje kot zaposluje, sodeluje z zunanjimi sodelavci, in sicer prek avtorske pogodbe, ki je najbolj ugodna oblika sodelovanja. Trenutno je največje povpraševanje po prevajalcih strokovnih besedil z jezikovno kombinacijo angleščina/nemščina/slovenščina. Sodoben prevajalec mora po mnenju anketiranih imeti zelo dobro razvito jezikovno kompetenco, saj je ta najpomembnejša za uspešno prevajanje. Čeprav študenti prevodoslovja tekom študija pridobijo veliko znanj, pa večina prevajalskih podjetij ne želi sodelovati z njimi, saj imajo po njihovem mnenju premalo izkušenj. Delo prevajalca je zelo zahtevno in zahteva veliko spretnosti in časa, kljub temu pa rezultati kažejo, da v Sloveniji poklic prevajalca ni cenjen. Ugledu škodijo predvsem t. i. samooklicani prevajalci, ki velikokrat povzročajo nelojalno konkurenco. |
---|
Keywords: | kompetence prevajalca, zaposlovanje, oblika sodelovanja, reguliranost poklica. |
---|
Place of publishing: | Maribor |
---|
Publisher: | [Š. Hren] |
---|
Year of publishing: | 2015 |
---|
PID: | 20.500.12556/DKUM-55087 |
---|
UDC: | 331.5:81'25(497.4)(043.2) |
---|
COBISS.SI-ID: | 21687048 |
---|
NUK URN: | URN:SI:UM:DK:KTIONF2R |
---|
Publication date in DKUM: | 30.10.2015 |
---|
Views: | 1302 |
---|
Downloads: | 179 |
---|
Metadata: | |
---|
Categories: | FF
|
---|
:
|
Copy citation |
---|
| | | Average score: | (0 votes) |
---|
Your score: | Voting is allowed only for logged in users. |
---|
Share: | |
---|
Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click
on the title to get all document metadata. |