| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document

Title:CODE-SWITCHING IN COMMENTS ON SLOVENE INTERNET JOURNALISTIC ARTICLES
Authors:Krošelj, Andreja (Author)
Šabec, Nada (Mentor) More about this mentor... New window
Files:.pdf UN_Kroselj_Andreja_2015.pdf (2,04 MB)
 
Language:English
Work type:Undergraduate thesis (m5)
Typology:2.11 - Undergraduate Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:Code-switching is one of the possible linguistic outcomes in a bilingual/multilingual environment. Despite the lack of consensus among linguists about terminology definition, most agree on the fundamental difference between borrowing and code-switching; the latter requiring a complete switch to L2. This diploma paper discusses code-switching in comments on Slovene Internet journalistic articles. In the empirical section, forty-five comments on twenty-five Slovene Internet journalistic articles were analysed. The research had two main objectives; the first one was to establish which language contact phenomena the examples represent according to various definitions, and to determine terminology used in further analysis with its accompanying definitions. The second goal was to discover characteristics of code-switching in Internet comments, including listing the topics most frequently commented when using code-switching, and languages commentators have switch to, naming the reasons for switching, and describing grammatical characteristics of switches. The results have shown that the line between borrowing and intrasentential code-switching is not always clear cut. Intersentential code-switching has proven to be the most frequent type of switching. Music, politics and entertainment industry are topics most frequently commented by using code-switching. English being lingua franca of the Internet has proven to be also the language commentators most frequently switched to. Switches, often triggered by the topic and/or style of writing of the commented texts, communicate something beyond the superficial meaning of their words. In most cases, more than one reason for such behaviour can be assigned to an individual example. Grammatical analysis has shown that comments, often written in Netspeak, possess many grammatical features of spoken discourse.
Keywords:code-switching, borrowing, Internet comments, bilingualism, Netspeak, grammar of spoken discourse
Year of publishing:2015
Publisher:[A. Krošelj]
Source:Maribor
UDC:81'246.2(043.2)
COBISS_ID:21509128 Link is opened in a new window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:IUI6BSLQ
Views:674
Downloads:104
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
Categories:FF
:
  
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:AddThis
AddThis uses cookies that require your consent. Edit consent...

Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Secondary language

Language:Slovenian
Title:KODNO PREKLAPLJANJE V KOMENTARJIH NA SLOVENSKE INTERNETNE PUBLICISTIČNE ČLANKE
Abstract:Kodno preklapljanje je eden od možnih jezikovnih izzidov v dvojezičnem/večjezičnem okolju. Kljub pomanjkanju konsenza med jezikoslovci glede terminologije se jih večina strinja s temeljno razliko med sposojanjem in kodnim preklapljanjem, kjer slednje zahteva popoln preklop v drug jezik. Diplomska naloga obravnava kodno preklapljanje v komentarjih na slovenske internetne publicistične članke. V empiričnem delu je bilo analiziranih petinštirideset komentarjev na petindvajset slovenskih internetnih publicističnih člankov. Raziskava je imela dva osrednja cilja; prvi je bil ugotoviti, katero vrsto jezikovnega stika predstavlja posamezni primer glede na različne definicije, in določiti izrazoslovje, uporabljeno v nadaljevanju raziskave, skupaj s pripadajočimi definicijami. Drugi cilj je bil ugotoviti značilnosti kodnega preklapljanja v internetnih komentarjih, vključno z naštevanjem tem, ki so bile najpogosteje komentirane z uporabo kodnega preklapljanja, jezikov, v katere so komentatorji najpogosteje preklopili, razlogov za preklapljanje ter opisom slovničnih značilnosti preklopov. Rezultati so pokazali, da meja med sposojenkami in kodnimi preklopi ni vedno jasna. Medstavčno kodno preklapljanje se je izkazalo za najbolj pogosto vrsto preklapljanja. Glasba, politika in svet zabavne industrije so teme, v katerih je bilo preklapljanje največkrat uporabljeno. Angleščina, ki je internetna lingua franca, se je izkazala za jezik, v katerega komentatorji najpogosteje preklapljajo. Preklopi, ki jih pogosto sproži tema in/ali stil pisanja komentirajočega besedila, sporočajo več, kot sporoča sam pomen besed. Večini primerov je možno pripisati več različnih razlogov za takšno jezikovno vedenje. Slovnična analiza je pokazala, da imajo komentarji, pogosto napisani v internetnem žargonu, številne značilnosti govorjenega diskurza
Keywords:kodno preklapljanje, sposojanje, internetni komentarji, dvojezičnost, internetni žargon, slovnica govorjenega diskurza


Comments

Leave comment

You have to log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica