| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva

Naslov:CODE-SWITCHING IN COMMENTS ON SLOVENE INTERNET JOURNALISTIC ARTICLES
Avtorji:Krošelj, Andreja (Avtor)
Šabec, Nada (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke:.pdf UN_Kroselj_Andreja_2015.pdf (2,04 MB)
 
Jezik:Angleški jezik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo (m5)
Tipologija:2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Code-switching is one of the possible linguistic outcomes in a bilingual/multilingual environment. Despite the lack of consensus among linguists about terminology definition, most agree on the fundamental difference between borrowing and code-switching; the latter requiring a complete switch to L2. This diploma paper discusses code-switching in comments on Slovene Internet journalistic articles. In the empirical section, forty-five comments on twenty-five Slovene Internet journalistic articles were analysed. The research had two main objectives; the first one was to establish which language contact phenomena the examples represent according to various definitions, and to determine terminology used in further analysis with its accompanying definitions. The second goal was to discover characteristics of code-switching in Internet comments, including listing the topics most frequently commented when using code-switching, and languages commentators have switch to, naming the reasons for switching, and describing grammatical characteristics of switches. The results have shown that the line between borrowing and intrasentential code-switching is not always clear cut. Intersentential code-switching has proven to be the most frequent type of switching. Music, politics and entertainment industry are topics most frequently commented by using code-switching. English being lingua franca of the Internet has proven to be also the language commentators most frequently switched to. Switches, often triggered by the topic and/or style of writing of the commented texts, communicate something beyond the superficial meaning of their words. In most cases, more than one reason for such behaviour can be assigned to an individual example. Grammatical analysis has shown that comments, often written in Netspeak, possess many grammatical features of spoken discourse.
Ključne besede:code-switching, borrowing, Internet comments, bilingualism, Netspeak, grammar of spoken discourse
Leto izida:2015
Založnik:[A. Krošelj]
Izvor:Maribor
UDK:81'246.2(043.2)
COBISS_ID:21509128 Povezava se odpre v novem oknu
NUK URN:URN:SI:UM:DK:IUI6BSLQ
Število ogledov:668
Število prenosov:104
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:KODNO PREKLAPLJANJE V KOMENTARJIH NA SLOVENSKE INTERNETNE PUBLICISTIČNE ČLANKE
Opis:Kodno preklapljanje je eden od možnih jezikovnih izzidov v dvojezičnem/večjezičnem okolju. Kljub pomanjkanju konsenza med jezikoslovci glede terminologije se jih večina strinja s temeljno razliko med sposojanjem in kodnim preklapljanjem, kjer slednje zahteva popoln preklop v drug jezik. Diplomska naloga obravnava kodno preklapljanje v komentarjih na slovenske internetne publicistične članke. V empiričnem delu je bilo analiziranih petinštirideset komentarjev na petindvajset slovenskih internetnih publicističnih člankov. Raziskava je imela dva osrednja cilja; prvi je bil ugotoviti, katero vrsto jezikovnega stika predstavlja posamezni primer glede na različne definicije, in določiti izrazoslovje, uporabljeno v nadaljevanju raziskave, skupaj s pripadajočimi definicijami. Drugi cilj je bil ugotoviti značilnosti kodnega preklapljanja v internetnih komentarjih, vključno z naštevanjem tem, ki so bile najpogosteje komentirane z uporabo kodnega preklapljanja, jezikov, v katere so komentatorji najpogosteje preklopili, razlogov za preklapljanje ter opisom slovničnih značilnosti preklopov. Rezultati so pokazali, da meja med sposojenkami in kodnimi preklopi ni vedno jasna. Medstavčno kodno preklapljanje se je izkazalo za najbolj pogosto vrsto preklapljanja. Glasba, politika in svet zabavne industrije so teme, v katerih je bilo preklapljanje največkrat uporabljeno. Angleščina, ki je internetna lingua franca, se je izkazala za jezik, v katerega komentatorji najpogosteje preklapljajo. Preklopi, ki jih pogosto sproži tema in/ali stil pisanja komentirajočega besedila, sporočajo več, kot sporoča sam pomen besed. Večini primerov je možno pripisati več različnih razlogov za takšno jezikovno vedenje. Slovnična analiza je pokazala, da imajo komentarji, pogosto napisani v internetnem žargonu, številne značilnosti govorjenega diskurza
Ključne besede:kodno preklapljanje, sposojanje, internetni komentarji, dvojezičnost, internetni žargon, slovnica govorjenega diskurza


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici