| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva

Naslov:PRIMERJAVA IZBRANIH SLOVENSKIH PREVODOV PETIH GRIMMOVIH PRAVLJIC
Avtorji:Zajšek, Ines (Avtor)
Kučiš, Vlasta (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Datoteke:.pdf UNI_Zajsek_Ines_2014.pdf (918,58 KB)
MD5: DA0A84EB2CFE83FEEF4E97E83BB920B4
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo (m5)
Tipologija:2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:V diplomski nalogi smo se ukvarjali s primerjavo izbranih slovenskih prevodov petih Grimmovih pravljic. Osrednja tematika se je navezovala na književno prevajanje, predvsem na prevajanje za mladino in otroke. Izbrane so bile tri zbirke Grimmovih pravljic v slovenskem jeziku, iz vsake je bilo izbranih po pet prevodov pravljic, ki smo jih uporabili v analizi. Izbrane prevode smo primerjali naprej z izvirnikom, nato pa še med seboj, da smo lahko s tem pokazali razlike in podobnosti med prevodi. Grimmove pravljice so bile izbrane na podlagi tega, saj jih pozna skoraj vsak otrok in ker so ravno otroci najbolj kritična ciljna publika. Prevajalci se zavedajo, da spada prevajanje za otroke med najtežje oblike prevajanja, zato smo se pri analizi in primerjavi prevodov osredotočili na bralce in njihovo dojemanje prevoda, s tem pa na oceno, ali je prevod razumljiv za najmlajše ali ne. Ugotovili smo, da so vsi prevodi izjemno dobro napisani, prevajalci so pokazali izjemen čut za otroke, predvsem pa so se trudili, da bi pravljice približali najmlajšim. Izkazalo se je tudi, da lahko na veliko različnih načinov prevedemo nek del besedila, da je prevod še vedno ustrezen, kar kaže na dinamičnost našega maternega jezika.
Ključne besede:književno prevajanje, prevajanje za mladino, Grimmove pravljice, mladinska književnost, primerjava prevodov.
Leto izida:2014
Založnik:[I. Zajšek]
Izvor:Maribor
UDK:81'25(043.2)
COBISS_ID:20716808 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:39MRHX6D
Število ogledov:1320
Število prenosov:227
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:COMPARISON OF SELECTED SLOVENIAN TRANSLATIONS OF FIVE GRIMM'S FAIRY TALES
Opis:In the graduation thesis we have made a comparison of Slovene translations of five Grimm’s fairy tales. We have focused on literary translation, especially on translating for children and the youth. From each of the three collections of Grimm's fairy tales in Slovene we have chosen five translated fairy tales, which were used in our analysis. Selected translations were compared to the original and later we made a comparison among the translations to demonstrate the differences and similarities. We have chosen Grimm's fairy tales because almost every child knows them and because children are the most critical target audience. Translating for children is one of the most difficult forms of translation and translators are aware of that. That is why the analysis is focused on readers and their comprehension of translation and with that we could decide if the translation is understandable or not to the children. We have found out that all translations are well written and that the translators have exceptional sense for children because they made fairy tales understandable to the youngest audience. It was proved that a text could be translated in many different ways and be still adequate to the original, which points out the dynamism of Slovene language.
Ključne besede:literary translation, translating for the youth, Grimm's fairy tales, juvenile literature, comparison of translations.


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici