| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva

Naslov:PREVAJANJE NAPISOV POD SLIKAMI V REVIJI NATIONAL GEOGRAPHIC
Avtorji:Manfreda, Tine (Avtor)
Gadpaille, Michelle (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
Zupan, Simon (Komentor)
Datoteke:.pdf UNI_Manfreda_Tine_2012.pdf (451,34 KB)
MD5: E76AB6AD5FF443FCCD5FFC326CBBFC5E
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo (m5)
Tipologija:2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Že stoletja si prevajalci prizadevajo, da bi ohranili original in tako prenesli ključne podatke v druge jezike in kulture. To so poizkušali tudi že osvajalci, popotniki, sli, vendar se je marsikdaj pripetilo, da je prišlo do nesporazuma prav zaradi nepoznavanja konteksta v originalu. Nič drugače ni danes. Prevajalec mora odlično poznati izhodiščno in ciljno kulturo ter njen jezik, da lahko pridobljene informacije uspešno obdela in jih ustrezno povrne v dani jezik. Enako velja za prevode pri reviji National Geographic. Pri revijah in magazinih je prevod slik in teksta pod njimi ključnega pomena, morda celo pomembnejši od samega besedila v reviji National Geographic, saj s tem dosežemo prenos informacij ne samo v lokalno, temveč tudi v tujo kulturo. Napisi pod slikami pa to še dodatno poglobijo z lažjim razumevanjem vidnega teksta (slik). V diplomski nalogi so tako podrobneje določeni in opisani teksti pod slikami, njihova slogovna in slovnična primerjava ter komentarji in analiza o pravilnosti oz. nepravilnosti prevoda. V zaključku so ponujene izboljšave in razlage.
Ključne besede:Ključne besede: revije, original, napisi pod slikami, izhodiščna in ciljna kultura, prenos informacij, revija National Geographic.
Leto izida:2012
Založnik:[T. Manfreda]
Izvor:Maribor
UDK:811ANG(043.2)
COBISS_ID:19218696 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:2BJIXZEM
Število ogledov:1605
Število prenosov:114
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:TRANSLATING PICTURE CAPTIONS IN NATIONAL GEOGRAPHIC MAGAZINE
Opis:Translators have strived for centuries to preserve the original and to transfer key information into other languages and cultures. Even conquerors, travelers and couriers- all have tried this before. Misunderstandings have occurred many times when the original context was ignored. It remains the same today. A translator has to master the original and the target culture and its language, in order to successfully process any given information and transfer it into the target language. The same applies to the National Geographic translations. A key element of reviews and magazines are the pictures and their captions; these may be even more important than the text in the National Geographic Magazine, because with them we can achieve the successful transfer of information not only into the local, but also into the foreign culture. The captions under pictures make this process even easier, providing a better understanding of the visual text (pictures). The diploma paper defines and describes the captions, their stylistic and grammar comparison and provides commentary and analysis of the correctness or incorrectness of the translation. It concludes by offering improvements and explanations.
Ključne besede:magazines, original, captions, original and target culture, transfer of information, National Geographic Magazine.


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici