| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva Pomoč

Naslov:Prevajanje strokovnih besedil na primeru revije National Geographic
Avtorji:ID Janžekovič, Sabina (Avtor)
ID Gadpaille, Michelle (Mentor) Več o mentorju... Novo okno
ID Zupan, Simon (Komentor)
Datoteke:.pdf UNI_Janzekovic_Sabina_2010.pdf (376,74 KB)
MD5: C8FAEC68B604F723DEF6B9954F4E39B9
PID: 20.500.12556/dkum/be271c6b-f500-4e7f-8ff3-2f74c15faf1d
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Diplomsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:Vsak prevod sledi določenim ciljem, ki jih želi besedilo doseči v ciljni kulturi, zato mora prevajalec poleg osnovnega cilja, ki je prenos pomena besedila v ciljno kulturo, upoštevati tudi namen, ki ga mora besedilo izpolniti v ciljni kulturi. Namen naslovov in podnaslovov poljudnih revij je v prvi vrsti pritegniti pozornost bralca, tako se tudi njihovi prevodi podrejajo temu cilju. Ker pa so si kulture in ljudje različni, se ideja atraktivnosti naslovov in podnaslovo iz kulture v kulturo spreminja. Diplomska naloga podrobneje predstavlja problematiko prevajanja naslovov in podnaslovov ter s konkretnimi primeri iz ameriške in slovenske revije National Geographic prikazuje kako so se prevajalci spopadli s prevajanjem le-teh.
Ključne besede:Ključne besede: prevajanje, strokovna besedila, poljudna revija, naslov, podnaslov, kultura.
Kraj izida:Maribor
Založnik:[S. Janžekovič]
Leto izida:2010
PID:20.500.12556/DKUM-13626 Novo okno
UDK:81'255.4:811.111'276.6=163.6(043.2)
COBISS.SI-ID:17796104 Novo okno
NUK URN:URN:SI:UM:DK:AXVITDS1
Datum objave v DKUM:27.07.2010
Število ogledov:3789
Število prenosov:499
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
Področja:FF
:
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Translating technical text: the Case of National Geographic
Opis:Abstract Every translation has a purpose to fulfil in the target language. Therefore, translators have to consider the aim of the text as well as the basic purpose of each translation – to transfer the meaning. The main purpose of headlines and leads of popular magazines is to attract readers, which is subordinating the translation of them. However, cultures and people differ; therefore, the idea of attractiveness can also differ from one culture to the other. The diploma paper presents the difficulties in translating headlines and leads, and shows how translators dealt with them on concrete examples from the American and Slovene edition of the National Geographic magazine.
Ključne besede:translating, technical text, popular magazine, headline, title, culture.


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici