Naslov: | Prevajanje strokovnih besedil na primeru revije National Geographic |
---|
Avtorji: | ID Janžekovič, Sabina (Avtor) ID Gadpaille, Michelle (Mentor) Več o mentorju... ID Zupan, Simon (Komentor) |
Datoteke: | UNI_Janzekovic_Sabina_2010.pdf (376,74 KB) MD5: C8FAEC68B604F723DEF6B9954F4E39B9 PID: 20.500.12556/dkum/be271c6b-f500-4e7f-8ff3-2f74c15faf1d
|
---|
Jezik: | Slovenski jezik |
---|
Vrsta gradiva: | Diplomsko delo |
---|
Organizacija: | FF - Filozofska fakulteta
|
---|
Opis: | Vsak prevod sledi določenim ciljem, ki jih želi besedilo doseči v ciljni kulturi, zato mora prevajalec poleg osnovnega cilja, ki je prenos pomena besedila v ciljno kulturo, upoštevati tudi namen, ki ga mora besedilo izpolniti v ciljni kulturi. Namen naslovov in podnaslovov poljudnih revij je v prvi vrsti pritegniti pozornost bralca, tako se tudi njihovi prevodi podrejajo temu cilju. Ker pa so si kulture in ljudje različni, se ideja atraktivnosti naslovov in podnaslovo iz kulture v kulturo spreminja.
Diplomska naloga podrobneje predstavlja problematiko prevajanja naslovov in podnaslovov ter s konkretnimi primeri iz ameriške in slovenske revije National Geographic prikazuje kako so se prevajalci spopadli s prevajanjem le-teh. |
---|
Ključne besede: | Ključne besede: prevajanje, strokovna besedila, poljudna revija, naslov, podnaslov, kultura. |
---|
Kraj izida: | Maribor |
---|
Založnik: | [S. Janžekovič] |
---|
Leto izida: | 2010 |
---|
PID: | 20.500.12556/DKUM-13626 |
---|
UDK: | 81'255.4:811.111'276.6=163.6(043.2) |
---|
COBISS.SI-ID: | 17796104 |
---|
NUK URN: | URN:SI:UM:DK:AXVITDS1 |
---|
Datum objave v DKUM: | 27.07.2010 |
---|
Število ogledov: | 3789 |
---|
Število prenosov: | 499 |
---|
Metapodatki: | |
---|
Področja: | FF
|
---|
:
|
Kopiraj citat |
---|
| | | Skupna ocena: | (0 glasov) |
---|
Vaša ocena: | Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom. |
---|
Objavi na: | |
---|
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše
podrobnosti ali sproži prenos. |