| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Show document Help

Title:Dialektelemente in den deutschen Übersetzungen der Werke von Prežihov Voranc
Authors:ID Janžekovič, Sabina (Author)
ID Lipavic Oštir, Alja (Mentor) More about this mentor... New window
Files:.pdf UNI_Janzekovic_Sabina_2009.pdf (511,47 KB)
MD5: 09CB7783A2A661E916439A9B36D6D466
PID: 20.500.12556/dkum/78bc3c6f-d15e-495b-8954-5ff5315d2064
 
Language:German
Work type:Undergraduate thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Abstract:Das literarische Übersetzen stößt auf verschiedene Übersetzungsprobleme. Einer von ihnen ist auch das Übersetzen von Dialektelementen. Der Dialekt spielt als kulturspezifisches und sprachliches Element eine wichtige Rolle im Text und fordert besondere Aufmerksamkeit seitens des Übersetzers. Die Übersetzungspraxis zeigt verschiede Methoden der Übersetzung von Dialektelementen in literarischen Werken, von der standardsprachlichen Übersetzung bis zum Gebrauch eines Zielsprachendialekts. Das Ziel der Diplomarbeit ist festzustellen in wie fern Dialektelemente des ausgangssprachlichen Texts im zielsprachlichen Text erhalten worden sind und auf welche Weise sie der Übersetzer übersetzt hat. Die literarische Grundlage der Komparation ist das Werk Samorastniki von Prežihov Voranc und seine deutschsprachige Version Wildwüchslinge.
Keywords:Ključne besede: narečni element, narečje, izvirni jezik, ciljni jezik, standardni jezik, pogovorni jezik, prevajanje.
Place of publishing:Maribor
Publisher:[S. Janžekovič]
Year of publishing:2009
PID:20.500.12556/DKUM-12448 New window
UDC:81'255.4(043.2):821.163.6-3=112.2
COBISS.SI-ID:17794312 New window
NUK URN:URN:SI:UM:DK:JPLWJINS
Publication date in DKUM:27.07.2010
Views:2481
Downloads:250
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
Categories:FF
:
Copy citation
  
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Secondary language

Language:Slovenian
Title:Narečni elementi v nemških prevodih del Prežihovega Voranca
Abstract:Književno prevajanje se srečuje z različnimi prevajalskimi izzivi, eden izmed njih je tudi prevajanje narečnih elementov. Narečje kot kulturno-specifičen in jezikovni element igra pomembno vlogo v besedilu in tako zahteva posebno pozornost prevajalca. V prevajalski praksi se srečujemo z različnimi metodami prevajanja narečnih elementov v literarnih besedilih, vse od prevoda s standardnim jezikom do uporabe ciljnega narečja. Cilj diplomskega dela je raziskati, v kolikšni meri so narečni elementi izvirnega besedila ohranjeni v ciljnem besedilu in na kakšen način se je prevajalec literarnega dela lotil prevajanja le-teh. Literarna osnova za primerjavo je delo Prežihovega Voranca Samorastniki in njegova nemška različica Wildwüchslinge.
Keywords:Schlüßellwörter: Dialektelement, Dialekt, Ausgangssprache, Zielsprache, Standardsprache, Umgangssprache, Übersetzen.


Comments

Leave comment

You must log in to leave a comment.

Comments (0)
0 - 0 / 0
 
There are no comments!

Back
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica