1. SINHRONIZACIJA NEMŠKIH RISANK V SLOVENŠČINO NA PRIMERU RISANKE SLONČEK BENJAMINSvetlana Kidrič, 2013, undergraduate thesis Abstract: V diplomsko seminarski nalogi sem se osredotočila na sinhronizacijo nemških risank v slovenščino. V teoretičnem delu sem opredelila pojem sinhronizacije. Nato sem opisala, kako je sinhronizacija nastala in kako sinhronizacija sploh poteka. Pri raziskovanju te teme sem odkrila kar nekaj slabosti in prednosti sinhronizacije. Tudi odnos do sinhronizacije se v obeh državah močno razlikuje. V praktičnem delu sem se lotila primerjalne analize risanke Slonček Benjamin, Srečanje z Božičkom. Ta analiza mi je pokazala, do kakšnih prevajalskih problemov pridemo pri sinhronizaciji risank. Še posebej je potrebno upoštevati to, da ciljno publiko predstavljajo otroci in ne odrasli. Zato moramo biti pri prevajanju lastnih imen in kulturno zaznamovanih izrazov še posebej kreativni in pazljivi. Pri tej analizi sem ugotovila, da so najpogostejši postopki prevajanja kulturno zaznamovanih izrazov pojasnitev, transpozicija in izpust. Ugotovila sem tudi, da ima priredba pri prevajanju za otroke veliko večji pomen, saj je potrebno prevod približati ciljni publiki. Keywords: sinhronizacija, risanka, otroci, Slonček Benjamin, lastna imena, kulturno zaznamovani izrazi, priredba Published in DKUM: 01.02.2021; Views: 1154; Downloads: 51 Full text (1,15 MB) |
2. Sinhronizacija geodetskih in fizikalnih meritev pri izvedbi monitoringa Studenške brviLuka Muršec, 2019, master's thesis Abstract: Analiza obnašanja konstrukcij dandanes predstavlja pomembno področje gradbene stroke. Monitoring kot ena izmed praktičnih možnosti analize v najširšem smislu povzema kontinuirano opazovanje in izvajanje meritev izbranih parametrov za določen cilj skozi daljše časovno obdobje. V gradbeništvu, kjer nas zanima predvsem odziv konstrukcije na določene vplive, monitoring gradbenih konstrukcij zajema analizo pomikov, deformacij in drugih parametrov, ki bi v svoji osnovi lahko imele potencialni vpliv na konstrukcijo.
Magistrsko delo z naslovom »Sinhronizacija geodetskih in fizikalnih meritev pri izvedbi monitoringa Studenške brvi« temelji na teoretičnih osnovah monitoringa gradbenih konstrukcij s pomočjo geodetskih in fizikalnih metod ter obravnava praktično analizo odziva konstrukcije na različne umetno povzročene obtežne slučaje. Odzive konstrukcije smo skozi različne parametre, kot so pomik, hitrost in pospešek, beležili s pomočjo geodetske (RTS in GNSS) in fizikalne opreme (triaksialni geofoni). Pri uporabi geodetske opreme nas je poleg možnosti končne sinhronizacije rezultatov zanimal tudi dejanski vpliv frekvence zajema podatkov na natančnost izmerjenih vrednosti. V nasprotju s slednjimi smo pri ločeni analizi odziva konstrukcije s fizikalnimi metodami analizirali predvsem možnost sinhronizacije izmerjenih signalov s stališča pripadajočih hitrosti in pospeškov konstrukcijskega odziva. Posebno poglavje smo posvetili tudi predstavitvi spektralne analize s teoretičnega vidika, le-temu pa smo skozi obdelavo podatkov z uporabo algoritmov Fourierjeve transformacije dodali tudi praktično vrednost. Keywords: monitoring gradbenih objektov, spektralna analiza, sinhronizacija Published in DKUM: 27.08.2019; Views: 1304; Downloads: 133 Full text (4,46 MB) |
3. Elektronski sistem za sinhronizacijo hitrosti in obratov enosmernih motorjevKlemen Cvetko, 2017, undergraduate thesis Abstract: V diplomskem delu je predstavljen problem in rešitev sinhronizacije obratov ter hitrosti dveh enosmernih motorjev, ki sta uporabljena kot pogon za vrteno, katero se z različno smerjo rotacije motorja dviga ali spušča. Motor z vretenom se uporablja v dvižnih mizah, katerim je moč nastavljati višino. Problem je, da v kolikor želimo ohraniti mizo pri dvigu ali spustu v vodoravnem stanju, morata oba motorja pri premiku narediti enako obratov z enako hitrostjo. Cilj diplomske naloge je bil raziskati več možnih načinov rešitve sinhronizacije, dobiti ideje, načrtovati sisteme in izdelati potrebna vezja, ki rešijo problem s sinhronizacijo. Keywords: enosmerni motor, sinhronizacija, obrati motorja, mikrokrmilnik, logični elementi Published in DKUM: 24.10.2017; Views: 1668; Downloads: 219 Full text (3,81 MB) |
4. Analiza prevodov osebnih lastnih imen v slovenski, nemški in angleški sinhronizaciji madžarskega animiranega filma VukPéter Fodor, 2017, master's thesis Abstract: Prevajanje osebnih lastnih imen predstavlja pogosto enega največjih izzivov pri sinhronizaciji animiranih filmov. Od prevajalca ne zahteva le kompetentnosti s področja poznavanja jezikovnih prvin ter kulturnih značilnosti izhodiščnega in ciljnega jezika, temveč mora biti prevajalec do podrobnosti seznanjen tudi z značajem posameznih likov in s filmskim ozadjem, zlasti ko gre za film, ki je nastal na osnovi knjižne predloge. Hkrati zahteva prevajanje za sinhronizacijo od prevajalca dober občutek za ritem in smisel za preprosto, vendar ustvarjalno izražanje ter predvsem sposobnost docela vživeti se v svet otrok. Namen magistrske naloge je predstaviti in analizirati prevodne različice imen animiranih junakov v slovenski, nemški in angleški sinhronizaciji madžarskega animiranega filma Vuk režiserja Dargay Attile.
Za prevajanje osebnih lastnih imen obstaja veliko različnih strategij in pristopov. V magistrskem delu smo analizo osebnih lastnih imen opravili na podlagi prevajalskega modela avtorja Lincolna Fernandesa. Ugotavljali smo, katere strategije so prevajalci uporabljali pri prevajanju osebnih lastnih imen v slovenski, nemški in angleški različici madžarskega animiranega filma Vuk. Prevode osebnih lastnih imen smo med sabo primerjali, pri čemer smo iskali podobnosti in odstopanja. Če se nam določena prevodna rešitev ni zdela primerna, smo podali še predloge za izboljšave.
Prevodne različice osebnih lastnih imen, ki smo jih v empiričnem delu magistrske naloge analizirali, smo na podlagi slušnega vtisa izpisali iz že obstoječe uradne nemške in angleške sinhronizacije madžarskega animiranega filma Vuk. Animirani film Vuk še ni bil preveden v slovenščino, zato smo ga v celoti prevedli, in sicer iz izvirnega, tj. madžarskega jezika. Pri tem smo upoštevali tehnike ter pogoje, ki jih narekuje prevajanje za sinhronizacijo. Keywords: prevajanje osebnih lastnih imen, avdiovizualno prevajanje, sinhronizacija, animirani film, celovečerni animirani film Vuk. Published in DKUM: 19.10.2017; Views: 1807; Downloads: 139 Full text (1,47 MB) |
5. Uspešnost sinhroniziranja nekaterih animiranih filmov z jezikoslovčevega vidikaMira Krajnc Ivič, 2009, original scientific article Abstract: Prispevek prikazuje nezanemarljive razlike med podnaslovnimi prevodi, ki večinoma upoštevajo slovensko jezikovno normo in predpis, ter sinhronizacijo, ki poustvarja način govorjenja »doma« oz. tvorjenje ožjeinteresnih dvogovorov, torej vključuje tako obrobne kot tudi ekscesne sociolekte, upošteva skladenjske značilnosti govorjenih besedil, večja je ekspresivnost tudi kot posledica številnih aktualizacij frazemov, besedilnega in okoliščinskega namigovanja, znanega pretežno slovenskim naslovnikom. Keywords: slovenščina, govorjeni diskurz, dvogovor, sinhronizacija Published in DKUM: 31.05.2017; Views: 1268; Downloads: 347 Full text (344,69 KB) This document has many files! More... |
6. DIGITALIZACIJA KINODVORAN V KOLOSEJUSimon Mišić, 2016, bachelor thesis/paper Abstract: V diplomski nalogi smo predstavili celoten postopek prehoda kinematografa Kolosej iz 35 mm analogne tehnologije na digitalno. Izdelan je zgodovinski pregled razvoja kinodvoran iz analogne tehnologije v digitalno. Prehod Koloseja na digitalno tehniko se je začel z analizo stanja digitalizacije kinematografov po svetu in Sloveniji. Večina kinematografov v Evropi in ZDA je že uspešno opravila popolno digitalizacijo sistema. Glede na zbrane ponudbe digitalne kinematografske opreme, smo izbrali najbolj ugodnega. Sledilo je načrtovanje in izvedba digitalizacije vseh dvoran v Koloseju. V diplomskem delu je opisan postopek namestitve in preizkusa vseh digitalnih komponent. Predstavljene so uporabljene digitalne komponente in njihove specifikacije. Poseben poudarek je na povezovanju vseh komponent na glavni strežnik, preko katerega se upravlja vse projektorje in zvok. Z uspešno digitalizacijo, je podjetje Kolosej v celoti vstopilo v digitalno kinematografsko dobo. Keywords: kinematografi, digitalizacija, načrtovanje in montaža, nadgradnja opreme, sinhronizacija komponent Published in DKUM: 04.10.2016; Views: 1196; Downloads: 63 Full text (2,46 MB) |
7. PRIMERJALNA ANALIZA REŠITEV ZA SINHRONIZACIJO PODATKOV S POUDARKOM NA APLIKACIJI BITTORRENT SYNCAndrej Udovič, 2016, undergraduate thesis Abstract: V diplomskem delu predstavimo in primerjamo obstoječe programske rešitve s področja sinhronizacije podatkov. V sklopu tega razvijemo prototip aplikacije »Syncspeed«, ki jo uporabimo za testiranje performančnih aspektov sinhronizacije podatkov med napravami.
Izvedemo tudi anketo, iz katere pridobimo povratne informacije uporabnikov, ki uporabljajo rešitve za sinhronizacijo podatkov.
V nadaljevanju predstavimo protokol BitTorrent ter na tem protokolu osnovano aplikacijo BitTorrent Sync. V praktičnem delu razvijemo prototip aplikacije Windows za obveščanje Oglasna deska, ki deluje znotraj sistema za sinhronizacijo BitTorrent Sync.
V sklepu povzamemo ugotovitve iz primerjave ter predlagamo smiselna okolja za uporabo aplikacije BitTorrent Sync. Keywords: Sinhronizacija podatkov, bittorent protokol, BitTorrent Sync, Dropbox, Google Drive Published in DKUM: 22.09.2016; Views: 1303; Downloads: 120 Full text (4,43 MB) |
8. PREVAJANJE IZRAŽANJA POSREDNOSTI V SLOVENSKI SINHRONIZACIJI ANIMIRANEGA FILMA THE INCREDIBLES/ NEVERJETNIAdrijana Potočnik, 2016, undergraduate thesis Abstract: V diplomskem delu bo predstavljena problematika prevajanja oziroma sinhronizacije animiranih filmov, namenjenih otrokom kot glavni ciljni publiki. Primerjani in analizirani so bili predvsem frazemi in frazni glagoli, ki se pojavijo v animiranem filmu Neverjetni, saj lahko zaradi svoje posrednosti pomembno vplivajo na razumevanje zgodbe. Frazni glagoli se zelo pogosto pojavljajo v pogovornem jeziku izvirnega jezika, občasno tudi frazemi in oboji imajo posredni pomen, kar pomeni, da je iz pomena njihovih sestavin običajno težko razbrati njihov dejanski pomen. V filmu Neverjetni je treba upoštevati še dejstvo, da so glavna publika otroci. Primerjava in analiza sta bili narejeni s pomočjo transkripcije besedila, zapisane na podlagi slišanega v izvirniku in slovenski sinhronizaciji. Namen analize je bil ugotoviti, ali je prevajalec kljub posrednosti našel ustrezne rešitve v posameznih primerih glede na ciljno publiko in ali so pomembno vplivale na razumevanje zgodbe. Analiza je pokazala, da frazni glagoli v večini primerov niso predstavljali tovrstnih težav. Več težav so predstavljali frazemi, namesto katerih je zaradi lažjega razumevanja ciljne publike bila v ciljnem jeziku večinoma uporabljena ustreznica. Keywords: animirani film, sinhronizacija, frazni glagoli, frazemi, posrednost, ciljna publika Published in DKUM: 12.08.2016; Views: 1386; Downloads: 177 Full text (1,28 MB) |
9. PRIMERJAVA PODNASLOVOV IN SINHRONIZACIJE NA PRIMERU ANIMIRANIH RISANIH FILMOV KAKO IZURITI SVOJEGA ZMAJA 1 IN 2Tjaša Lušicki, 2016, undergraduate thesis Abstract: Podnaslavljanje in sinhronizacija sta najpogostejši tehniki pri prevajanju avdiovizualnih vsebin in že od nekdaj nastajajo polemike, katera je bolj primerna. Nedvomno je podnaslavljanje v slovenskem jezikovnem prostoru najpogostejša tehnika avdiovizualnega prevajanja, sinhronizacija se pojavlja predvsem pri filmih, serijah in oddajah za otroke. V diplomskem delu smo na kratko opisali avdiovizualno prevajanje, potem predstavili obe tehniki s teoretičnega vidika ter izpostavili njune glavne prednosti in slabosti. V praktičnem delu naloge smo izpostavili prevajanje lastnih imen in kulturno zaznamovanih izrazov na primeru animiranih risanih filmov Kako izuriti svojega zmaja 1 in 2. Poiskali smo nekaj primerov, kjer nastane največje razlikovanje pri obeh prevajalskih tehnikah, in jih analizirali posebej. Keywords: avdiovizualno prevajanje, podnaslavljanje, sinhronizacija, animirani filmi, prevajanje za otroke Published in DKUM: 29.07.2016; Views: 1587; Downloads: 168 Full text (510,71 KB) |
10. PRENOVA HE ZLATOLIČJE, ANALIZA OBRATOVALNIH STANJ IN USTREZNOST VN NAPRAVAleš Kirbiš, 2016, master's thesis Abstract: Magistrska naloga v uvodu podaja pregled izgradnje hidro elektrarn na reki Dravi s poudarkom na prizadevanju Dravskih elektrarn Maribor za nenehno izboljševanje in povečevanje proizvodnih zmogljivosti celotne dravske verige. Sledi pregled HE Zlatoličje pred prenovo in razlogov za izvedbo prenove. Podrobneje so zapisana posamezna obratovalna stanja, ki lahko nastopijo v času obratovanja elektrarne. Z rekonstrukcijo hidroelektrarne se je povečal tudi instaliran pretok in nazivna moč elektrarne, za kar je bila izvedena analiza ustreznosti stare in novo vgrajene opreme na nazivne in okvarne tokove. V poglavju preizkušanje generatorja je podana teorija tripolnega kratkega stika, kotne stabilnosti in sinhronizacija generatorja na omrežje, kateri sledi izdelava modelov in izvedba dinamičnih analiz za različne obratovalne razmere v programskem okolju MATLAB/SIMULINK.
Na koncu je podan pregled zakonskih regulativ s področja obratovalnega monitoringa elektromagnetnega sevanja za nove in rekonstruirane objekte, katerim sledi izračun elektromagnetnega polja v programskem okolju EleFAnT3D z namenom ugotavljanja vpliva elektromagnetnega sevanja rekonstruiranega objekta na obremenjevanje naravnega in življenjskega okolja z nizkofrekvenčnim elektromagnetnim sevanjem. Keywords: hidroelektrarne, sinhronski generatorji, sinhronizacija, stikališče, kratek stik, stabilnost, dimenzioniranje opreme Published in DKUM: 04.07.2016; Views: 1437; Downloads: 197 Full text (4,00 MB) |