| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 2 / 2
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Applicability and challenges of using machine translation in translator training
Melita Koletnik, 2011, professional article

Abstract: During the last decade, translation as well as translator training have experienced a significant change. This change has been significantly influenced by the development of the Internet and the successive availability of web-based translation resources, such as Google Translate. Their introduction into the translation didactic process and training is no longer a matter of a teacher’s personal preference and IT skills, but a necessity imposed by the ever-swifter advancement of technology. This article presents the experimental results of an ongoing broader research study focusing on the modes and frequency of use of the Internet, Google Translate and Google Translator Toolkit among translation students at the undergraduate level. The preliminary results, presented in this article, are based on a questionnaire which was prepared in relation to the use of Google Translate while considering the latest professional findings. The article concludes with the author’s observations as to the applicability of these resources in translator training and the challenges thereof.
Keywords: machine translation, teaching methodology, internet, Google Translate, machine translation systems, translator training, translation didactics, Internet, Google Translate
Published: 12.05.2017; Views: 918; Downloads: 97
.pdf Full text (269,02 KB)
This document has many files! More...

2.
SUMAT
Volha Petukhova, Mirjam Sepesy Maučec, 2012, published scientific conference contribution

Abstract: This paper describes the data collection and parallel corpus compilation activities carried out in the FP7 EU-funded SUMAT project. This project aims to develop an online subtitle translation service for nine European languages combined into 14 different language pairs. This data provides bilingual and monolingual training data for statistical machine translation engines which will semi-automate the subtitle translation processes of subtitling companies on a large scale.
Keywords: parallel multilingua corpora, statistical machine translation, subtitle translation service
Published: 10.07.2015; Views: 1189; Downloads: 48
URL Link to full text

Search done in 0.07 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica