| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju


1 - 10 / 37
Na začetekNa prejšnjo stran1234Na naslednjo stranNa konec
Marjetka Cvetko, 2012, diplomsko delo

Opis: The study of translation is very young and has no unified theory. There is no uniform definition of an ideal translation. Aspects affecting translation are too numerous to consider them all. Up to the present many sciences have influenced its development and theory to a great extent, they changed, added to it and improved it. Text linguistics contributed to translation too, refuted the concept of a sentence-for-sentence or even word-for-word translation and focused on treating a text as a whole. This young discipline changed the perspective of text analysing, it moved from focusing on text producing, style or text type to its structure, it analyses genres, the elements texts are constructed of and the ties linking them into logical, whole units. Another approach to text analysing developed within the framework of systemic functional linguistics referred to as discourse analysis that investigates textuality according to linguistic resources such as reference, repetition conjunction etc. creating cohesive ties between linguistic items (Martin, 1992:3; Halliday and Hasan, 1995:2-4). In this graduation thesis reference to human participants was researched in theory and practice using the example of a text in English and its Slovene translation and the results show that the knowledge of differences or resemblances in achieving cohesion in English and Slovene can contribute to better translating between those two languages and makes it easier for the reader or receiver of the translation to understand it in one’s mother language.
Ključne besede: translating, text, text linguistics, discourse analysis, cohesion, reference, participant identification
Objavljeno: 12.06.2012; Ogledov: 1831; Prenosov: 143
.pdf Celotno besedilo (428,06 KB)

Zdravko Kačič, Melita Zemljak Jontes, 1998, strokovni članek

Ključne besede: linguistics, alphabet, phonetics, orthography, Slovenian
Objavljeno: 07.06.2012; Ogledov: 921; Prenosov: 20
URL Povezava na celotno besedilo

Pragmatic functions of Christian expressions in spoken discourse
Darinka Verdonik, Zdravko Kačič, 2012, izvirni znanstveni članek

Opis: Different kinds of pragmatic expressions in spoken discourse, such as discourse markers, interjections, topic orientation markers, pragmatic deictics, general extenders, etc., have attracted the attention of researchers over recent decades. However, expressions that have their origins within religions have not as yet been studied from the pragmatic perspective, even though in everyday conversation they are used in non-religious contexts and content-free manners more often than within a religious context. The present study is based on the GOS Slovenian reference speech corpus, and covers the more common Christian expressions used in the corpus data, namely: bog "God", bože "God", marija "Mary", madona "Madonna", jezus "Jesus", hudič "Devil", vrag "Devil". The study attempts to highlight the contexts in which these expressions are used, as well as the pragmatic functions they perform.
Ključne besede: Slovene, religious expressions, Christian vocabulary, speech, discourse, attitude, corpus linguistics
Objavljeno: 30.12.2015; Ogledov: 727; Prenosov: 218
.pdf Celotno besedilo (140,73 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Introduction to the subsequent three papers in the present volume
Janez Orešnik, Andrej Snedec, Karmen Teržan-Kopecky, Frančiška Trobevšek Drobnak, 1990, izvirni znanstveni članek

Opis: The subsequent three papers in the present volume (viz. Snedec', Teržan's, and Trobevšek-Drobnak's) have arisen from the research in historical syritax conducted since 1986 by us in the Department for Germanic Languages and Literatures of the University of Ljubljana, Yugoslavia, under the advisorship of J. Orešnik.
Ključne besede: linguistics, Germanic languages, research methods, methodology
Objavljeno: 17.05.2017; Ogledov: 442; Prenosov: 234
.pdf Celotno besedilo (3,79 MB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Euro-English in the European Commission: Language Use and Attitudes
Tina Balič, 2016, doktorsko delo/naloga

Opis: This dissertation deals with a sociolinguistic analysis of attitudes towards Euro-English (E-E), denoting a specific variety of the English language as is primarily used within the multicultural and multilingual professional contexts of the European Union (EU) institutions. Particularly within the European Commission (EC) English has acquired the role of the primary working language. This is apparent from the most recent figures provided by its translation service, according to which as many as 81.3% of source documents were written in English in 2014 (as compared to 77.6% in 2012 and 62% in 2004), followed by French with only 5%. Consequently, 285 EC representatives from different EU member states were surveyed on their attitudes towards E-E, primarily focusing on those respondents whose mother tongues are not English. Crucially, they were asked to evaluate several sentences that deviated from Standard English according to their perceptions of what is acceptable English usage and what is not. Beforehand, a corpus-based analysis was conducted in order to determine which potentially E-E features to integrate within the acceptability test. Importantly, the authors of the examined EU material are deemed congruent as much as possible with the participants of the attitudinal analysis, as they all work for one of the main EU institutions. The main findings reveal that the high acceptability rates of the proposed deviant sentences among the surveyed non-native English-speaking EC representatives were primarily related to their lower proficiency in the English language and/or mother tongue interference, whereas we argue that the surveyed native speakers accepted most of them because they failed to apply a known language system accurately. Accordingly, we found out that the participants as a whole generally adhere to native models of English, i.e. British English, and thus do not personally endorse a European variety of English as a standard of linguistic correctness in their minds. Although specific usage that differs from the standard use of English has to an extent been developed within the EU institutions, the identified features must be regarded as EU jargon; which may be more or less obvious; rather than a particular E-E variety already expressing common EU culture and identity. We conclude that an independent variety of English, comparable to the Inner or Outer Circle Englishes, neither exists to date nor is in its earliest stage of development within the EU institutions.
Ključne besede: sociolinguistics; attitudes towards language; Euro-English; lingua franca; European Commission; working language; corpus linguistics; linguistic features; competence in English.
Objavljeno: 13.06.2016; Ogledov: 663; Prenosov: 98
.pdf Celotno besedilo (5,78 MB)

Iskanje izvedeno v 0.12 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici