| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 4 / 4
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Mezi folklorem a uměním, mezi zeměmi a existencí
Libor Pavera, 2009, original scientific article

Abstract: Med folkloro in umetništvom, med državami in eksistenco Prispevek obravnava avtorico, ki je živela in ustvarjala na geografsko-jezikovno-kulturni meji, kar se kaže v njenih delih, umeščenih med leposlovje in folkloro. Avtor opozarja tudi na uporabo zgledov, čas in prostor ter topiko prostora.
Keywords: folkloristika, etnologija, leposlovje, ljudsko slovstvo
Published in DKUM: 31.01.2018; Views: 539; Downloads: 327
.pdf Full text (346,87 KB)
This document has many files! More...

2.
DISKURZ O BOLEZNI NA PRIMERU ROMANA JOHNA GREENA KRIVE SO ZVEZDE
Maja Kajbič, 2015, master's thesis

Abstract: Magistrska naloga obravnava jezikovne značilnosti diskurza o bolezni v romanu Krive so zvezde (The Fault in Our Stars) avtorja Johna Greena (2012). Delo je uvrščeno v literarni žanr mladinskega leposlovja, za katerega je značilen določen slog pisanja in temu primerne teme. Magistrsko delo vsebuje kratko analizo žanra in njegovih tipičnih značilnosti ter pojasni kako se roman Krive so zvezde razlikuje od prejšnjih del tega žanra. Analiz v magistrska nalogi se osredotoča na diskurz, kjer beseda nanese na bolezen (smrt, umiranje) in analizira izrazna in kohezivna sredstva v teh odsekih. Analiza je pokazala, da v diskurzu o bolezni, v nasprotju s pričakovanji, ne prevladujeta elipsa in substitucija, temveč različne oblike leksikalne kohezije.
Keywords: diskurz, John Green, kohezivna sredstva, Krive so zvezde, mladinsko leposlovje
Published in DKUM: 12.11.2015; Views: 1459; Downloads: 199
.pdf Full text (543,07 KB)

3.
PREVAJANJE VOJAŠKE TERMINOLOGIJE V ROMANU SOVRAŽNE VODE
Marko Štefanič, 2013, undergraduate thesis

Abstract: Prevajanje leposlovnih besedil, ki se opirajo na določeno stroko, je precej zahtevno, saj mora prevajalec poleg dobrega poznavanja obeh jezikov in izhodiščne ter ciljne kulture obvladati tudi strokovno izrazje, ki se v besedilu pojavlja. Takšen je tudi roman Sovražne vode, ki opisuje pomorski vojaški konflikt med sovjetsko in ameriško mornarico na vrhuncu hladne vojne. Posebnost romana se kaže v velikem deležu vojaškega strokovnega izrazoslovja, ki od prevajalca zahteva veliko mero pazljivosti in strokovnega poznavanja področja. Prevodni premiki na ravni besedila lahko namreč povzročijo spremembe na makrostrukturni ravni romana. V diplomskem delu je podrobneje predstavljena problematika prevajanja vojaške terminologije, kot tudi oddelek v Slovenski vojski, ki se s tem ukvarja, prav tako so skozi potek diplomskega dela podani nasveti, ki bodo morda uporabni prevajalcem, ki se s tovrstno terminologijo srečujejo.
Keywords: leposlovje, vojaška terminologija, izhodiščna kultura, ciljna kultura, prevodni premiki, analiza prevoda, kontrastivna analiza
Published in DKUM: 11.10.2013; Views: 1880; Downloads: 194
.pdf Full text (407,27 KB)

4.
Search done in 0.1 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica