SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Linguistic change and its forms
Marjana Protner, 2014, diplomsko delo

Opis: Language changes constantly. It has been changing for centuries and it will be changing in the future. Changes happen on all levels of a particular language: in spelling, in grammar, in meaning, and in pronunciation. Most of the language changes are changes which appear independent of the wills of the speakers of the language. When we study the language change we must not concentrate only on one particular geographical area where this language is spoken. We must try to research language as an entirety. The reason for this is that, although people speak the same language, some changes happen only in one special geographical area or only among one group of people.
Ključne besede: language, changes, vocabulary, development, linguistic varieties, who, whom
Objavljeno: 02.10.2014; Ogledov: 651; Prenosov: 72
.pdf Celotno besedilo (851,74 KB)

2.
LANGUAGE VARIETIES IN THE SYNCHRONIZATION OF THE FILMS MADAGASCAR 3 AND OPEN SEASON
Maruša Babič, 2015, diplomsko delo

Opis: This graduation thesis, entitled Language varieties in the synchronization of the films Madagascar 3 and Open season, consists of two main parts. The theoretical part defines synchronization as a form of audiovisual translation and focuses on the synchronization of animated films. Animated films are made mostly for the youngest viewers, therefore the subject of translating for children is examined. The language varieties of Slovene and English language are described, since there are different dialects represented in the analyzed animated films. The second part focuses on the empirical research, where the language varieties in the synchronization of the animated films Madagascar 3 and Open season are analyzed. The film speech was transcribed for the purpose to conduct the analysis of the language varieties. The prevailing speech variety is colloquial Standard Slovene with the features of colloquial language of Ljubljana. The linguistic features of the main characters were identified and it was investigated how they affect characterization process. Since both films originate from American culture, an analysis of the translation culture-specific and idiomatic expressions was also implemented. The aim of this graduation thesis is to analyze language varieties in the synchronization of the films and investigate whether colloquial language of Ljubljana is used more than other regional colloquial varieties.
Ključne besede: synchronization, animated film, translating for children, language varieties, colloquial language, translating culture-specific terms
Objavljeno: 05.06.2015; Ogledov: 693; Prenosov: 51
.pdf Celotno besedilo (979,78 KB)

3.
The function of language in characterization
Tina Cupar, Alenka Valh Lopert, 2014, izvirni znanstveni članek

Opis: The article discusses the use of language varieties by the main character in the animated film Chicken Little in English and Slovene. Both versions of the film are dubbed by professional actors and are aimed at a young target audience, children. The main intention of the article is to analyze the characteristics of Chicken Little’s speech in both languages, to compare the differences in the use of language varieties, and to evaluate the consequences of shifts in language use on the character and the story in the target language. The analysis is based on a transcript of the speech and enables comparison on four different levels: phonetics, morphology, syntax and vocabulary. The main focus is on the analysis of speech in the target language: Maribor regional colloquial language, with influence from the dialectal speech of Ruše. The main conditions influencing the use of certain language varieties are taken into consideration: the characteristics of the dubbing process, specifics of the target audience, and prevailing norms related to the use of language on television.
Ključne besede: Slovene language, dialectal speech, varieties of language, animated films, Chicken Little, dubbing, children’s literature
Objavljeno: 16.05.2017; Ogledov: 254; Prenosov: 40
.pdf Celotno besedilo (186,32 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.1 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici