| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju


1 - 4 / 4
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
Onomatopoeia in English nursery rhymes
Matejka Krumpačnik, 2016, diplomsko delo

Opis: My thesis deals with onomatopoeia in English nursery rhymes. The aim of this thesis is to give a thorough analysis of onomatopoeic words in nursery rhymes. The analysis will show the function, the meaning, the etymology and the pronunciation of onomatopoeic words. Apart from the language analysis, the thesis deals with word-formation processes and classification of nursery rhymes and their connection to culture and history. Nursery rhymes are culturally bound and therefore proper understanding means also knowing about the cultural background and habits of English speaking countries. The majority of traditional nursery rhymes were not originally composed for children. They described historical events, religious persecution, murders, diseases, wars or were the parodies of the political situation of those times. For centuries they were passed on orally, before they were first collected and written down in the middle of the 18th century. One of the most important collections of English nursery rhymes is The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, published by Iona and Peter Opie in 1951. It contains 554 rhymes, of which 108 contain at least one onomatopoeic word. These are mostly words that imitate human and animal voices and sounds from nature.
Ključne besede: nursery rhymes, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, onomatopoeia, imitation, word-formation
Objavljeno: 07.09.2016; Ogledov: 1033; Prenosov: 95
.pdf Celotno besedilo (822,50 KB)

Constructing domain-specific semantic dictionaries to supplement domain-specific knowledge bases
Goran Hrovat, Milan Ojsteršek, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci

Opis: Semantic dictionaries as well as knowledge bases are im- portant source of information for natural language process- ing. Using corpus and algorithms for constructing semantic space, we can quickly construct semantic dictionary, which is exploit to supplement the knowledge base. Algorithm for constructing semantic space, COALS was chosen. Semantic distance between terms in semantic space reveals their sim- ilarity, which is used to add semantic relationships in the dictionary. Semantic dictionary also serves to assist in iden- tifying entities and in relation extraction, to supplement the knowledge base.
Ključne besede: semantic space, correlation, semantic dictionary, knowledge base
Objavljeno: 22.06.2015; Ogledov: 1045; Prenosov: 34
URL Povezava na datoteko

English Financial Loanwords in Slovenian Texts
Robert Gašpar, 2013, diplomsko delo

Opis: The diploma thesis focuses on financial loanwords used in Slovenian texts and the collocations in which they appear. The main source for the research was the internet. I used five corpora (two English and three Slovenian), where I searched for the terms. By comparing the use of the terms in Slovenian and English I focused on how the terms collocate in both languages. My goal was not only to find where the differences lie, but also what is common in both languages. I made a list of tables containing 43 terms some of which are used in both languages, whilst some are not. In the theoretical part of the thesis I discussed the linguistic theory connected with my research. Because my work deals with loanwords and their collocations, I dedicated a part of my thesis to their theoretical background. It is important for a translator to recognise them; otherwise the end result can be a bad translation. Terminology is an important area of the theoretical background for my research; therefore I also discussed the importance of terms, term creation, the analysis of terms, concepts, and the connection of translation and terminology. In the second part of the theoretical part of the thesis I discussed corpus theory and reference books. The main part of my graduation thesis is my research. I researched how selected financial loanwords and their original equivalents collocate in both languages and which are the most common collocations. This was done by using five different corpora. I discovered that some collocations are common in both languages, whilst some are not. The collocations are similar in many of the terms researched. Off course, there are differences. Some terms collocate just with verbs in one language, whilst in the other with nouns or adjectives as well. Nouns, adjectives, and verbs are the most common parts of speech found in collocations. In the last chapter I discuss my findings more thoroughly and precisely.
Ključne besede: loanword, collocation, term, corpus, dictionary, translation.
Objavljeno: 18.11.2013; Ogledov: 1762; Prenosov: 119
.pdf Celotno besedilo (766,73 KB)

Iskanje izvedeno v 0.11 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici