| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 10 / 11
First pagePrevious page12Next pageLast page
1.
DER ANTI-UTOPISCHE ROMAN MIT DER ANALYSE DES ROMANS CORPUS DELICTI VON JULI ZEH
Damjan Pungračič, 2012, undergraduate thesis

Abstract: In der vorliegenden Diplomarbeit wurde der Frage nachgegangen, was ein anti-utopischer Roman ist und anschließend eine Analyse des deutschsprachigen Romans Corpus Delicti von Juli Zeh durchgeführt. Zuerst wurde die Entstehung der Gattung Anti-Utopie beschrieben, die sich aus der Gattung der Utopie entwickelt hat und deshalb auch erwähnt wurde. Es wurden die wichtigsten Einflüsse auf die Gattung und die wichtigsten anti-utopischen Werke erwähnt und anschließend, was eigentlich die Wirkungsabsicht von solchen Geschichten ist. Danach wurden die wichtigsten typologischen Motive der Gattung beschrieben, die in fast allen Werken vorkommen und die es erst ermöglichen, einen Text als Anti-Utopie zu definieren. Es wurden auch die drei wichtigsten Themenbereiche der Gattung und ein paar deutschsprachige Anti-Utopien erwähnt. Bei der Analyse, die sich auf die Theorie der kognitiven Hermeneutik stutzte, wurde der Frage nachgegangen, ob das analysierte Werk Corpus Delicti wirklich eine Anti-Utopie ist. Dabei wurde in dem Werk nach den typischen Motiven der Gattung Anti-Utopie gesucht. Es wurde auch untersucht, was die Wirkungsabsicht des Textes ist und was die Botschaft des Romans sein könnte.
Keywords: Anti-Utopie, Dystopie, Utopie, Corpus Delicti, Juli Zeh, deutschsprachiger Roman
Published: 03.01.2013; Views: 2758; Downloads: 195
.pdf Full text (352,91 KB)

2.
The Use of Borrowings in American English with Special Reference to Words from Native American Languages
Mateja Čuš, 2013, undergraduate thesis

Abstract: American English is one of many varieties of English which is spoken in the United States of America. It is the result of the English colonization in North America during the 17th century. Borrowing of new lexical items into American English first began when the colonists adopted names for unfamiliar things and concepts from languages of Native American tribes. Most borrowings of Native American origin came from the Algonquian group of languages.The Native American languages greatly influenced American English vocabulary. Many borrowings of Native American origin are still widely used in everyday communication but some words became obsolete and were dropped from every day use. Many loanwords for plants, animals, food, and culture are still used in American everyday speech. However, American English has been greatly influenced by Spanish, French, German, and African languages as well (Mencken, 1952). This thesis deals with the use of borrowings in American English that appeared in different texts from 1810 to 2012. With the help of The Corpus of Historical American English, The Corpus of Contemporary American English, and Online Etymology Dictionary twelve borrowings from seven different languages were analyzed. The majority of borrowings have kept their original meaning. Nevertheless, during different decades all of them acquired at least one additional meaning. The use of selected borrowings has been increasing in all text types, especially in the last two decades. I established that almost all borrowings have been more frequently used in the last two decades than in the past. According to the text type in which they have appeared, borrowings have been mainly used in fiction and magazines.
Keywords: American English, borrowings, Native American languages, frequency, corpus.
Published: 08.07.2013; Views: 1108; Downloads: 104
.pdf Full text (1,07 MB)

3.
English Financial Loanwords in Slovenian Texts
Robert Gašpar, 2013, undergraduate thesis

Abstract: The diploma thesis focuses on financial loanwords used in Slovenian texts and the collocations in which they appear. The main source for the research was the internet. I used five corpora (two English and three Slovenian), where I searched for the terms. By comparing the use of the terms in Slovenian and English I focused on how the terms collocate in both languages. My goal was not only to find where the differences lie, but also what is common in both languages. I made a list of tables containing 43 terms some of which are used in both languages, whilst some are not. In the theoretical part of the thesis I discussed the linguistic theory connected with my research. Because my work deals with loanwords and their collocations, I dedicated a part of my thesis to their theoretical background. It is important for a translator to recognise them; otherwise the end result can be a bad translation. Terminology is an important area of the theoretical background for my research; therefore I also discussed the importance of terms, term creation, the analysis of terms, concepts, and the connection of translation and terminology. In the second part of the theoretical part of the thesis I discussed corpus theory and reference books. The main part of my graduation thesis is my research. I researched how selected financial loanwords and their original equivalents collocate in both languages and which are the most common collocations. This was done by using five different corpora. I discovered that some collocations are common in both languages, whilst some are not. The collocations are similar in many of the terms researched. Off course, there are differences. Some terms collocate just with verbs in one language, whilst in the other with nouns or adjectives as well. Nouns, adjectives, and verbs are the most common parts of speech found in collocations. In the last chapter I discuss my findings more thoroughly and precisely.
Keywords: loanword, collocation, term, corpus, dictionary, translation.
Published: 18.11.2013; Views: 1462; Downloads: 110
.pdf Full text (766,73 KB)

4.
Technical terminology in standard terms and conditions of sale
Nataša Gajšt, 2012, original scientific article

Abstract: Technical terminology, which comprises individual words and various kinds of more or less fixed word partnerships, constitutes an important part of professional discourse. A good command of domain specific collocations adds to the proficiency in specialist communication in any domain, including commerce. The aim of this paper is to present the findings of a corpus-based study of the most common collocations of 16 high-frequency nouns in 'standard terms and conditions of sale' as authentic, commerce-related documents. Our research shows that the most frequent nouns form a substantial number of significant collocations which can be considered technical terminology in the field of commerce. In turn, these findings can be used as the basis for designing teaching syllabi and teaching materials for courses in English for commerce and trade.
Keywords: business English, technical terminology, ‘standard terms and conditions of sale’, corpus analysis, collocations, teaching
Published: 10.07.2015; Views: 436; Downloads: 34
.pdf Full text (141,02 KB)
This document has many files! More...

5.
Pragmatic functions of Christian expressions in spoken discourse
Darinka Verdonik, Zdravko Kačič, 2012, original scientific article

Abstract: Different kinds of pragmatic expressions in spoken discourse, such as discourse markers, interjections, topic orientation markers, pragmatic deictics, general extenders, etc., have attracted the attention of researchers over recent decades. However, expressions that have their origins within religions have not as yet been studied from the pragmatic perspective, even though in everyday conversation they are used in non-religious contexts and content-free manners more often than within a religious context. The present study is based on the GOS Slovenian reference speech corpus, and covers the more common Christian expressions used in the corpus data, namely: bog "God", bože "God", marija "Mary", madona "Madonna", jezus "Jesus", hudič "Devil", vrag "Devil". The study attempts to highlight the contexts in which these expressions are used, as well as the pragmatic functions they perform.
Keywords: Slovene, religious expressions, Christian vocabulary, speech, discourse, attitude, corpus linguistics
Published: 30.12.2015; Views: 670; Downloads: 209
.pdf Full text (140,73 KB)
This document has many files! More...

6.
Key word analysis of discourses in Slovene speech
Iztok Kosem, Darinka Verdonik, 2012, original scientific article

Abstract: One of the aspects of speech that remains under-researched is the internal variety of speech, i. e. the differences and similarities between different types of speech. The paper aims to contribute to filling this gap in research by making a comparison between different discourses of Slovene spontaneous speech, focusing on the use of vocabulary. The key word analysis (Scott 1997), conducted on a million-word corpus of spoken Slovene, was used to identify lexical items and groups of lexical items typical of a particular spoken discourse, or common to different types of spoken discourse. The results indicate that the presence or absence of a particular word class in the key word list can be a good indicator of a type of spoken discourse, or discourses.
Keywords: corpus analysis, media discourse, private discourse, official discourse, spoken language, Slovene, key words
Published: 17.05.2017; Views: 413; Downloads: 52
.pdf Full text (142,91 KB)
This document has many files! More...

7.
Euro-English in the European Commission: Language Use and Attitudes
Tina Balič, 2016, doctoral dissertation

Abstract: This dissertation deals with a sociolinguistic analysis of attitudes towards Euro-English (E-E), denoting a specific variety of the English language as is primarily used within the multicultural and multilingual professional contexts of the European Union (EU) institutions. Particularly within the European Commission (EC) English has acquired the role of the primary working language. This is apparent from the most recent figures provided by its translation service, according to which as many as 81.3% of source documents were written in English in 2014 (as compared to 77.6% in 2012 and 62% in 2004), followed by French with only 5%. Consequently, 285 EC representatives from different EU member states were surveyed on their attitudes towards E-E, primarily focusing on those respondents whose mother tongues are not English. Crucially, they were asked to evaluate several sentences that deviated from Standard English according to their perceptions of what is acceptable English usage and what is not. Beforehand, a corpus-based analysis was conducted in order to determine which potentially E-E features to integrate within the acceptability test. Importantly, the authors of the examined EU material are deemed congruent as much as possible with the participants of the attitudinal analysis, as they all work for one of the main EU institutions. The main findings reveal that the high acceptability rates of the proposed deviant sentences among the surveyed non-native English-speaking EC representatives were primarily related to their lower proficiency in the English language and/or mother tongue interference, whereas we argue that the surveyed native speakers accepted most of them because they failed to apply a known language system accurately. Accordingly, we found out that the participants as a whole generally adhere to native models of English, i.e. British English, and thus do not personally endorse a European variety of English as a standard of linguistic correctness in their minds. Although specific usage that differs from the standard use of English has to an extent been developed within the EU institutions, the identified features must be regarded as EU jargon; which may be more or less obvious; rather than a particular E-E variety already expressing common EU culture and identity. We conclude that an independent variety of English, comparable to the Inner or Outer Circle Englishes, neither exists to date nor is in its earliest stage of development within the EU institutions.
Keywords: sociolinguistics; attitudes towards language; Euro-English; lingua franca; European Commission; working language; corpus linguistics; linguistic features; competence in English.
Published: 13.06.2016; Views: 606; Downloads: 93
.pdf Full text (5,78 MB)

8.
MAGNA CHARTA KOT POLITIČEN DOKUMENT
Gregor Bedrač, 2016, undergraduate thesis

Abstract: Magna charta
Keywords: Magna Charta, Velika listina svoboščin, Habeas Corpus Act
Published: 02.12.2016; Views: 424; Downloads: 65
.pdf Full text (850,82 KB)

9.
Attitudes towards Euro-English in a European Union institution
Tina Balič, 2016, original scientific article

Abstract: This study deals with the attitudinal aspect of Euro-English, denoting a specific form of the English language that is frequently used within the institutions of the European Union. A questionnaire survey was conducted among 285 representatives who work for one of these institutions in Brussels. The respondents were asked to rate several deviations from Standard English, identified in a corpus-based analysis of EU texts, as either "acceptable" or "unacceptable" English usage. The findings reveal that the high acceptability rates of the proposed features among the non-native English-speaking respondents were mainly related to their proficiency in English and/or mother tongue interference. Moreover, since native speakers of English also accepted most of the proposed deviations, it follows that the participants did not seem to be aware of non-standardness in the test sentences. Euro-English must be regarded as EU jargon due to its technical, administrative or legal nature and not as a separate non-standard form of English for EU institutional settings.
Keywords: European Union institution, Euro-English, corpus linguistics, deviations from Standard English, attitudes towards language, Eurojargon
Published: 12.05.2017; Views: 391; Downloads: 216
.pdf Full text (227,32 KB)
This document has many files! More...

10.
Developing academic vocabulary with AWL gapmaker and corpus data
Agata Križan, 2009, original scientific article

Abstract: There is a growing need for the development of at least some academic vocabulary in students of EFL (studying English for teaching and non-teaching purposes), if one of the main aims of EFL study is to produce competent users of English. Students are expected to read and understand advanced professional texts, not simply to successfully complete their degrees but to become a part of educated society, and to be able to meet the demands placed upon their knowledge in a prefessional environment. The reading and understanding of professional texts can be a highly demanding activity because of the number of academic and professional terms such texts include. This paper exemplifies the usefulness of a gap-fill exercise, as one among a range of options for developing and testing academic vocabulary in a professional context. The exercise was compiled with AWL gapmaker based on a professional review text, which includes academic items of vocabulary. The gap-fill exercise was used with two groups of EFL students in the same year of study and installed at two difficulty levels for two reasons: to test students' existing knowledge of academic vocabulary, and to enrich it through the analysis of words in context/co-text relation using a concordancing program. The paper compares the answers of both groups to determine the most problematic entries (incorrect answers), and to provide the possible reasons for them. Further, contextual clues are taken into consideration as a helpful source for determining correct entries, and tested with the concordancing program. Besides the emphasis on the usefulness of such gap-fill exercises combined with corpus for the development and enrichment of academic vocabulary, the paper also emphasizes the importance of guiding students in how to search for different grammatical and other contextual clues to make correct inferences, and how to use concordances to support or reject the claims.
Keywords: English, foreign languages, scientific language, scientific vocabulary, academic vocabulary, corpus linguistics, academic teaching, didactics
Published: 18.05.2017; Views: 423; Downloads: 186
.pdf Full text (788,40 KB)
This document has many files! More...

Search done in 0.21 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica