| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 3 / 3
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Teaching Culture Through English in Slovenian Primary and Secondary Schools: An Analysis of the Intercultural Element in Textbooks
Eva Hršak, 2019, master's thesis

Abstract: Our thesis begins by discussing the concept of culture. Next, it considers the importance of incorporating culture into foreign language teaching and developing intercultural communicative competence. We have discovered that culture is an inevitable part of our everyday lives. It shapes our identities and helps in explaining our actions. Therefore, being unaware of the characteristics of other cultures may result in misunderstandings. As teachers, we must be aware of the importance of culture and should be able to familiarize our learners with its elements. By incorporating elements of culture into lessons, our learners will not only become competent English speakers, but will also know how to appropriately and effectively adjust to a variety of situations, and how to maintain and establish personal relationships. In the empirical section of the thesis, we have studied primary and secondary school English teachers’ views on teaching culture. The results showed that the teachers are aware of the importance of culture teaching since all the participants include various cultural elements into their English lessons. In addition, we have analysed the eight most frequently used English textbooks the teachers use in Slovenia in terms of the cultural elements they contain. We have decided to analyse textbooks as the main resource for teaching culture since textbooks are an indispensable and also a mandatory resource for every English teacher. The analysis showed that the textbooks contain a variety of cultural elements and are taught with the help of multiple strategies.
Keywords: culture, teaching culture, English as a foreign language, intercultural competence, textbooks
Published in DKUM: 07.09.2020; Views: 1673; Downloads: 148
.pdf Full text (2,55 MB)

2.
Business English as a lingua franca : a cross-cultural perspective of teaching English for business purposes
Nataša Gajšt, 2014, review article

Abstract: In our era of globalisation, English is at the top of the languages used in international business. A vast majority of business communication in English is carried out by non-native speakers of English. In a cross-cultural exchange of information, the sender and the recipient come from different cultural backgrounds. The patterns of communication vary across the globe and non-native speakers tend to apply their native language patterns when communicating in English. This paper thus focuses on the concept of spoken communication and dimensions of culture and how they are reflected in communication patterns in different business situations. It also addresses the teaching of Business English as a lingua franca and the role of Business English teachers in helping learners develop their communicative and intercultural competence in order to communicate effectively in a multicultural work environment.
Keywords: Business English, lingua franca, cross-cultural communication, communication patterns, Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), communicative competence, intercultural competence
Published in DKUM: 12.05.2017; Views: 1699; Downloads: 209
.pdf Full text (126,14 KB)
This document has many files! More...

3.
Euro-English in the European Commission: Language Use and Attitudes
Tina Balič, 2016, doctoral dissertation

Abstract: This dissertation deals with a sociolinguistic analysis of attitudes towards Euro-English (E-E), denoting a specific variety of the English language as is primarily used within the multicultural and multilingual professional contexts of the European Union (EU) institutions. Particularly within the European Commission (EC) English has acquired the role of the primary working language. This is apparent from the most recent figures provided by its translation service, according to which as many as 81.3% of source documents were written in English in 2014 (as compared to 77.6% in 2012 and 62% in 2004), followed by French with only 5%. Consequently, 285 EC representatives from different EU member states were surveyed on their attitudes towards E-E, primarily focusing on those respondents whose mother tongues are not English. Crucially, they were asked to evaluate several sentences that deviated from Standard English according to their perceptions of what is acceptable English usage and what is not. Beforehand, a corpus-based analysis was conducted in order to determine which potentially E-E features to integrate within the acceptability test. Importantly, the authors of the examined EU material are deemed congruent as much as possible with the participants of the attitudinal analysis, as they all work for one of the main EU institutions. The main findings reveal that the high acceptability rates of the proposed deviant sentences among the surveyed non-native English-speaking EC representatives were primarily related to their lower proficiency in the English language and/or mother tongue interference, whereas we argue that the surveyed native speakers accepted most of them because they failed to apply a known language system accurately. Accordingly, we found out that the participants as a whole generally adhere to native models of English, i.e. British English, and thus do not personally endorse a European variety of English as a standard of linguistic correctness in their minds. Although specific usage that differs from the standard use of English has to an extent been developed within the EU institutions, the identified features must be regarded as EU jargon; which may be more or less obvious; rather than a particular E-E variety already expressing common EU culture and identity. We conclude that an independent variety of English, comparable to the Inner or Outer Circle Englishes, neither exists to date nor is in its earliest stage of development within the EU institutions.
Keywords: sociolinguistics, attitudes towards language, Euro-English, lingua franca, European Commission, working language, corpus linguistics, linguistic features, competence in English.
Published in DKUM: 13.06.2016; Views: 1623; Downloads: 179
.pdf Full text (5,78 MB)

Search done in 0.07 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica