| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Harold Pinter in Slovene translations
Darja Darinka Hribar, 2004, izvirni znanstveni članek

Opis: This article examines the translation of Harold Pinter's most notable stylistic peculiarities into Slovene, illustrating its main points with examples taken from his play The Homecoming. The findings demonstrate above all a marked degree of non-observance of the special verbal pattern (special cohesion) of the originals, a failure to convey Pinter's special configuration of meaning (special coherence), and a disregard for internal unifying coincidences. It argues that the Slovene translations of Pinter rely mostly on traditional theories of meaning and of language norms, thus preventing the reproduction of those emotional and psychological actions of Pinter's characters which are usually not expressed by means of the rhetorical, informative elements of his dialogue, but by its form and sonority, i. e. the length, strength, and level of articulation of verbal expression. This blurs Pinter's famous logic of emotion, narrows the proverbial openness and conceptual uncertainty of his plays, and limits their potential vitality in translation. Taking into account current drama and theatre translation practices in Slovenia, i.e. the rarity of published drama translation and the depedence on a translated performance text for subsequent theatrical productions, the article argues that in such cases the drama translation should be retrospective, i.e. aiming at a maximum reconstruction of all relevant linguistic, stylistic, and textual properties of the original, leaving expressly subjective interventions in the text to the theatre practitioners.
Ključne besede: English literature, drama, translation, theory of translation, translation of beletristics, cohesion, coherence, comparative analyses, drama translations
Objavljeno: 16.05.2017; Ogledov: 615; Prenosov: 56
.pdf Celotno besedilo (165,85 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

2.
Names in literary translation
Darja Mazi Leskovar, 2017, izvirni znanstveni članek

Opis: This article presents three English translations of the Slovenian tale Martin Krpan z Vrha (1858) by Fran Levstik and focuses on the translation of personal and geographical names with the aim of examining the application of domestication and foreignization translation strategies. The comparative analysis of the English names aims to find out if the cultural gap between the source and the target cultures has been diminishing over the years. The study also highlights the role of the chronotope that gives the work, one of the most frequently translated Slovenian texts, a distinctive cultural character.
Ključne besede: English translations of Martin Krpan, comparative analysis of translated name, domestication and foreignization strategies, chronotope, Slovene literature, literary translation
Objavljeno: 30.11.2017; Ogledov: 433; Prenosov: 56
.pdf Celotno besedilo (743,28 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

3.
Minority writing: the case of Friuli-Venezia Giulia (Italy), Goriška and Coastal-Karst regions (Slovenia)
Ana Toroš, 2017, izvirni znanstveni članek

Opis: The paper discusses the literature of national and linguistic minorities along the Slovene-Italian border area (Slovene and Friulian literature in Italy, Italian literature in Slovene Istria), comprised of the Friuli-Venezia Giulia region in Italy, and the Goriška and Coastal-Karst regions in neighbouring Slovenia. The paper claims that a new methodological approach is needed to study these literatures, namely one that will upgrade previous research (studying the literature’s regional specifics which stem from the authors’ common living environment, regardless of their linguistic and national identity, and the depiction of foreign culture in minority literature) and move towards regional comparative literature. Results of such studies would be useful to bolster the teaching materials in literature classes in the area concerned.
Ključne besede: minority literature, regional comparative literature, literature didactic
Objavljeno: 27.02.2018; Ogledov: 332; Prenosov: 68
.pdf Celotno besedilo (437,18 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.1 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici