| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger
Tanja Ružman, 2015, diplomsko delo

Opis: Schlussendlich kann man sagen, dass die am 13.10.1936 in Wien geborene Christine Nöstlinger, nicht ohne Grund eine der bedeutendsten österreichischen Kinderbuchautorinnen des ganzen deutschsprachigen Raumes geworden ist. Ihr schriftstellerisches Schaffen beinhaltet mehr als 100 Werke, die in unzählige Sprachen übersetzt wurden und somit weit über die österreichische Grenze hinaus enorme Popularität gewannen, was ihre Produktivität und ihr Können nur bezeugt. Durch die genauere Analyse der Werke und das Recherchieren wurde deutlich, dass der österreichische Dialekt in Nöstlingers Büchern und Gedichten, sowie in ihrem Leben einen enormen Wert hat und sie großes Interesse daran hat diesen an jüngere Generationen weiter zu geben, so dass er nicht mehr fremd und irrelevant für sie ist. Außerdem will sie durch die Wörter und Ausdrücke, die im Dialekt geschrieben sind, dass die Kinder und Jugendlichen, die ebenfalls den österreichischen Dialekt sprechen, die Werke vollkommen verstehen und ihnen das Lesen dadurch nur noch mehr Spaß bereitet. Ihre Kinderwerke thematisieren alltägliche Situationen, die den Kindern nicht fremd sind und mit denen sie in der Realität umgehen müssen, jedoch trotzdem in der Kinderliteratur nur wenig angesprochen werden. Christine Nöstlinger perzipiert die Kinder nicht gleich und mutet ihnen viel zu, zumindest mehr als die Mehrheit der Kinderbuchautoren und sorgt so für eine “Reform“ der Kinderliteratur, was auch ein Grund dafür ist weswegen in ihren Werken ab und zu auch komplexere Sätze vorkommen, wodurch ihre Werke nicht wie die meisten Kinderwerke gestellt bzw. plastisch wirken. Das die Schriftstellerin sehr an ihre Heimat, überhaupt an Österreich gebunden ist, wird durch alle drei Kinderbücher nur deutlicher, denn in jedem der drei Werke kommen immer wieder österreichische Orte vor, so z.B.: Kahlenberg, Leopoldsberg, Innsbruck, Vorarlberg, Schönbrunn und noch viele weitere. Wie spiegelt sich in der Literatur von Christine Nöstlinger nun das Prestige des Dialekts wieder? Wie weit vertritt sie den Wiener Dialekt in ihrer Literatur? Und aus welchem Grund fühlt sie sich mit dem Wienerischen so sehr verbunden? Der Wiener Dialekt, eine ostmittelbairische Mundart die typischerweise in Wien und dessen Umgebung gesprochen wird und sich auch als solche von dem Standarddeutschen im Segmenten wie Grammatik, Wortschatz sowie deren Aussprache unterscheidet, kommt sehr selten in Kinderbüchern vor, doch durch Nöstlinger bekommt das Wienerische einen höheren Stellenwert in der deutschsprachigen Kinderliteratur und wird als solches mit vollkommen anderen Augen betrachtet.
Ključne besede: Christine Nöstlinger, Biografie, Literarisches Schaffen, Kinderliteratur, Wienerisch, Prestige(in Bezug zu Christine Nöstlinger), Stellung in historischen literarischen Medien, Wienerisch in Werken von Christine Nöstlinger, Analyse, wienerischen Elemente, Am Montag ist alles ganz anders, Das Austauschkind, Sowieso und überhaupt, Wendungen, Mundart, Dialekt...
Objavljeno v DKUM: 22.10.2015; Ogledov: 1392; Prenosov: 99
.pdf Celotno besedilo (992,90 KB)

2.
Stellung des Dialekts im Gebiet der Steiermark
Brigita Ozvatič, 2014, diplomsko delo

Opis: Der Mensch hat viele Möglichkeiten zur Verfügung, wie er sich äußern kann. Als eine dieser Möglichkeiten bietet sich auch der Dialekt. Die bevorstehende Diplomarbeit mit dem Titel Stellung des Dialekts im Gebiet der Steiermark befasst sich mit dem Dialekt und seinem hohen bzw. niedrigen Prestige. Von großer Bedeutung ist die Untersuchung, die in der slowenischen und in der österreichischen Steiermark durchgeführt wurde. Der Dialekt ist ein wichtiges Element unseres sprachlichen Ausdrucks und trägt auch eine kulturspezifische Rolle. Die Vielfalt der Dialekte im kleinen Slowenien ist weltweit bekannt. Vielen Sprachwissenschaftlern ist es ein Rätsel, wie es in einem so kleinen Land so ein Reichtum an Dialekten geben kann. Deswegen habe ich meine Untersuchung nur an die Steiermark begrenzt indem ich auch die österreichische Steiermark eingeschlossen habe um so eine Parallele ziehen zu können. Das Ziel, das ich in meiner Diplomarbeit verfolgt habe, war festzustellen, wie der Gebrauch und die Stellung bzw. das Prestige des Dialekts in dem Gebiet der slowenischen und der österreichischen Steiermark ist.
Ključne besede: Sprache, Sprachvarietäten, slowenische Dialekte, deutsche Dialekte, Steiermark, Prestige des Dialekts
Objavljeno v DKUM: 03.06.2014; Ogledov: 1784; Prenosov: 142
.pdf Celotno besedilo (2,60 MB)

3.
POSPEŠEVANJE PRODAJE V HOTELU LIVADA PRESTIGE
Jasna Horvat, 2011, diplomsko delo

Opis: Ker je pospeševanje prodaje vedno bolj pomemben instrument marketinškega komuniciranja, me je zanimalo kako je s tem v hotelu Livada Prestige*****. Zato sem se v diplomskem delu osredotočila le na ta instrument. Pomembnosti pospeševanja prodaje se zavedajo tudi v družbi NARAVNI PARK TERME 3000 MORAVSKE TOPLICE d.o.o. kamor sodi hotel. Pravilno načrtovanje in izvajanje le-tega, jim omogoča, da sodijo v sam vrh med termami v Sloveniji, hotel Livada Prestige ***** pa v vrh med hoteli. Za pospeševanje prodaje uporabljajo različne metode, ki so usmerjene na končne potrošnike, na lastno prodajno osebje ter na poslovne partnerje. Najpomembnejše in hkrati najpogosteje uporabljene metode pospeševanja prodaje za hotel Livada Prestige***** so: posebne ponudbe in popusti, darila, katalogi, sejmi, izobraževanje lastnega osebja in poslovnih partnerjev, itd. Pospeševanje prodaje uporabljajo, da bi povečali prodajo svojih produktov in storitev, prepoznavnost hotela, pridobili nove goste ter obdržali in nagradili stalne.
Ključne besede: pospeševanje prodaje, metode pospeševanja prodaje, Terme 3000, hotel Livada Prestige*****
Objavljeno v DKUM: 09.05.2011; Ogledov: 2435; Prenosov: 301
.pdf Celotno besedilo (1,89 MB)

Iskanje izvedeno v 0.13 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici