1. Funktionen von Emoticons und Akronymen in Plauder- und Expertenchats : DiplomarbeitNika Vodopivec, 2025, diplomsko delo Opis: Das Ziel dieser Diplomarbeit ist es, die Funktionen und Verwendungsweisen von Emoticons und Akronymen in Plauder- und Expertenchats zu analysieren. Der grundlegender Ausgangpunkt der Arbeit ist die Untersuchung des Modells der Nähe- und Distanz von Koch und Österreicher, wo zwischen zwei Aspekten unterscheidet wird: dem Konzept und dem Medium. Daran anschließend stellt sich die Frage, wie Chats hinsichtlich der Kommunikationsbedingungen eingeordnet werden. Der theoretische Teil gibt im zweiten Kapitel eine Einführung in die Chat-Kommunikation und ordnet Chats als konzeptionell mündliche andererseits als medial schriftliche Texte ein. Im Folgenden wird das Nähe-Distanz-Modell anhand der Arbeiten von Peter Koch und Wulf Österreicher erläutert. Hier werden die Merkmale der Sprache der Distanz und Sprache der Nähe geschildert. Die Chat-Kommunikation kennzeichnet mehr nähe-sprachliche Eigenschaften wie z.B. Verwendung von Dialekt, spontaner Verlauf des Gesprächs, kurze Antworten, die Gesprächspartner duzen sich und die Äußerungen sind meist emotional beeinflusst. In dem dritten Kapitel setzt man sich mit der Terminologie, Entwicklung und der Funktion von Emoticons in den schriftlichen Medien auseinander. Einige der Funktionen der Emoticons sind Emotionen zu äußern, Höflichkeit und Ironie darzustellen und mehr Aufmerksamkeit beim Gesprächspartner aufzuwecken. Im Gegensatz zu Emoticons ist der Gebrauch von Akronymen nicht in allen Sprachen gleich. In dem weiteren Kapitel wird die Herkunft und Funktionen von Akronymen beobachtet. Hier ist zu erwähnen, dass der Gebrauch von Akronymen stark von der Kultur geprägt ist.
Es kann passieren, dass der Dialekt oder Slang einer Sprache im Chat nicht verstanden wird.
Im empirischen Teil der Arbeit wird zuerst der Dortmunder Chat-Korpus präsentiert. Das Korpus wurde in Jahren von 2002 bis 2008 zusammengestellt. Es umfasst über 140.000 Chat-Beiträge, die seit dem Jahr 2005 frei im Netz verfügbar sind. Für die Analyse hat man zwei Plauderchats und zwei Expertenchats hinsichtlich der Funktionen von Emoticons und Akronymen aus dem Korpus untersucht. Damit man leichter die Sprachmittel im Text findet, hilft man sich mit dem Suchwerkzeug STACCADo. Die Ausschnitte aus beiden Plauderchats sind Gespräche aus dem Hochschulmagazin „unicum“, die Chatter sind Studierende der gymnasialen Oberstufen. Die Ausschnitte aus beiden Expertenchats sind Diskussionen mit Experten. Bei dem Ersten geht es um eine Diskussion zwischen zwei Experten im Rahmen eines Seminars im Studienfach Germanistik. Das zweite Gespräch verläuft mit einem Experten, wo man über die Thematik der Chat-Kommunikation diskutiert. Im Folgenden werden die Funktionen der Emoticons und Akronyme, die in erstem Teil der Arbeit verfasst worden sind, mit Beispielen aus dem Korpus analysiert. Mit der Untersuchung von Beispielen aus Plauderchats, kommt man zur Feststellung, dass die Mimik und Gestik in Chats durch Emoticons dargestellt werden. Es werden mehrere Beispiele der Attribuierung des Akronyms gefunden und wie sie als sparsame Ausdrucksmittel gebraucht werden. Bei der zweiten Analyse der Beispiele in Expertenchats wurde festgestellt, dass nicht so viele Akronyme und Emoticons vorkommen, wie in Plauderchats. Das liegt wahrscheinlich darin, dass man in Expertenchats über ein bestimmtes Thema diskutiert und die Gespräche nicht öffentlich zugänglich sind. Im letzten Kapitel wird noch eine Auswertung der Ergebnisse gemacht in der man die am Anfang gestellten Hypothesen mit den statistischen Daten aus dem Korpus untersucht.
Schlussfolgernd lässt sich sagen, dass die Analyse erfolgreich gewesen ist, weil man fast alle Hypothesen bestätigt hat. Zwei Hypothesen wurden nicht bestätigt, der Grund dafür konnte darin liegen, dass die Gespräche aus dem Korpus veraltet sind und die Vielfalt von Emoticons und Akronymen in Jahren von 2002-2008 nicht so umfangreich gewesen ist. Mit der schnellen Entwicklung sozialer Netzwerke hat sich die Verwendung von Emoticons und Akronymen verändert. Jetzt gebraucht man verschiedene Zeichen, wie z.B. Emojis um die Emotionen darzustellen und Piktogramme mit denen man auch Gesten darstellen kann. In dem Bereich der digitalen Kommunikation kann man noch viele interessante Recherchen über die Funktionen von Sprachmitteln machen. Ključne besede: Chat-Kommunikation, Plauderchat, Expertenchat, Emoticons, Akronyme Objavljeno v DKUM: 10.02.2025; Ogledov: 0; Prenosov: 9
Celotno besedilo (2,58 MB) |
2. Deutsch als Fremdsprache im Beruf : soziophonetische Merkmale bei lokalen deutschsprachigen Reiseführern in der slowenischen Region SteiermarkAjda Kavšak, 2024, magistrsko delo Opis: Magistrska naloga obravnava sociofonetične značilnosti lokalnih turističnih vodnikov na slovenskem Štajerskem, ki so se nemščine učili kot tujega jezika. Namen raziskave je bil ugotoviti, kakšne so izgovorne značilnosti izbranih turističnih vodnikov na slovenskem Štajerskem z izgovornimi značilnostmi standardne nemščine ter primerjati izgovorne značilnosti ženskih in moških vodnikov.
Teoretični del magistrske naloge vsebuje uvod v pojme fonetike, fonologije in sociofonologije ter kratek pregled značilnosti slovenskega jezika, njegovih posebnosti in narečij s poudarkom na narečju štajerske regije v Sloveniji. Nadalje sledi krajši pregled značilnosti slovenskega knjižnega jezika, njegovih posebnosti in narečij, pri čemer se osredotočamo na narečje štajerske pokrajine v Sloveniji, od koder prihajajo intervjuvani turistični vodniki. V nadaljevanju so predstavljene specifike nemškega knjižnega jezika, njegove fonetične značilnosti, pravila izgovarjave in znane tipične napake tujcev pri govoru nemščine. Teoretični del zaključujejo poglavja o podobnostih in razlikah slovenskega in nemškega jezika ter prikaz že poznanih rezultatov podobnih študij, ki so bile opravljene na nemško govorečih območjih.
Empirični del vsebuje predstavitev metode, načina zbiranja jezikovnega gradiva in akustično analizo intervjujev, ki smo jih opravili z lokalnimi turističnimi vodniki na slovenskem Štajerskem. Dobljene rezultate analize smo najprej primerjali z že obstoječimi študijami o spolno specifičnih razlikah v nemškem jeziku in kontrastivnimi nemško-slovenskimi študijami, hipoteze pa smo ovrednotili na podlagi rezultatov in primerjav. Temu sledijo predstavitve možnih nadaljnjih raziskav. Ključne besede: Nemščina kot tuji jezik, sociofonetika, fonetika, turistični vodniki, slovenska Štajerska Objavljeno v DKUM: 11.07.2024; Ogledov: 72; Prenosov: 22
Celotno besedilo (3,79 MB) |
3. |
4. The pronunciation of /r/ in English and German as foreign languages in II. gimnazija Maribor : master's thesisNeli Vuherer, 2024, magistrsko delo Opis: The Master‘s thesis investigates the production of English and German phonemes /r/ in II. Gimnazija Maribor. The students learn English as their first foreign language and German as their second foreign language. In the theoretical part the English, German and Slovenian allophones of /r/ are presented, as well as different phonological processes which concern the pronunciation of /r/. In the empirical part the author presents the research consisting of production test in English and German. Furthermore, the author evaluates the hypotheses and summarizes the results. Ključne besede: sound /r/, English, German, phonetics, phonology Objavljeno v DKUM: 04.04.2024; Ogledov: 226; Prenosov: 58
Celotno besedilo (6,41 MB) |
5. SINHRONIZACIJA NEMŠKIH RISANK V SLOVENŠČINO NA PRIMERU RISANKE SLONČEK BENJAMINSvetlana Kidrič, 2013, diplomsko delo Opis: V diplomsko seminarski nalogi sem se osredotočila na sinhronizacijo nemških risank v slovenščino. V teoretičnem delu sem opredelila pojem sinhronizacije. Nato sem opisala, kako je sinhronizacija nastala in kako sinhronizacija sploh poteka. Pri raziskovanju te teme sem odkrila kar nekaj slabosti in prednosti sinhronizacije. Tudi odnos do sinhronizacije se v obeh državah močno razlikuje. V praktičnem delu sem se lotila primerjalne analize risanke Slonček Benjamin, Srečanje z Božičkom. Ta analiza mi je pokazala, do kakšnih prevajalskih problemov pridemo pri sinhronizaciji risank. Še posebej je potrebno upoštevati to, da ciljno publiko predstavljajo otroci in ne odrasli. Zato moramo biti pri prevajanju lastnih imen in kulturno zaznamovanih izrazov še posebej kreativni in pazljivi. Pri tej analizi sem ugotovila, da so najpogostejši postopki prevajanja kulturno zaznamovanih izrazov pojasnitev, transpozicija in izpust. Ugotovila sem tudi, da ima priredba pri prevajanju za otroke veliko večji pomen, saj je potrebno prevod približati ciljni publiki. Ključne besede: sinhronizacija, risanka, otroci, Slonček Benjamin, lastna imena, kulturno zaznamovani izrazi, priredba Objavljeno v DKUM: 01.02.2021; Ogledov: 1160; Prenosov: 57
Celotno besedilo (1,15 MB) |
6. Der Gebrauch von Abtönungspartikeln in deutschen Texten slowenischer StudierenderDoroteja Štrucl, 2020, magistrsko delo Opis: In der vorliegenden Masterarbeit wird versucht, den Gebrauch der deutschen Abtönungs- bzw. Modalpartikeln (MP) slowenischer Studierender zu untersuchen. Im zweiten Kapitel werden die Eigenschaften der deutschen Modalpartikeln und die Eigenschaften funktionell entsprechender slowenischer Modalpartikeln beschrieben. Das erste Unterkapitel spricht allgemein über die Bedeutung der deutschen Modalpartikeln und deren syntaktischen Funktionen. Im nächsten Unterkapitel werden die formalen Kennzeichen der Modalpartikeln näher beschrieben. Im dritten Unterkapitel wird die Bedeutung der Modalpartikeln als Einstellungsausdrücke diskutiert. In den weiteren zwei Unterkapiteln werden bereits bestehende Analysen der Modalpartikeln ‚wohl‘ und ‚vielleicht‘ aus der Forschungsliteratur ausführlicher dargestellt, weil der Schwerpunkt der Arbeit auf den beiden Modalpartikeln liegt, und zwar aufgrund der Beobachtung, dass diese beiden Modalpartikeln über eine relativ schwer durchschaubare, komplexe Semantik verfügen und daher für DaF-Lerner ein potentielles Lernproblem darstellen. Im vorletzten Unterkapitel wird ein Überblick über die Einordnung slowenischer Partikeln gegeben, und zwar insbesondere solcher mit modalen Funktionen, die mit denen der deutschen Modalpartikeln vergleichbar sind. Am Ende der theoretischen Grundlagen, und zwar im Unterkapitel mit dem Titel „Partikeln in der Didaktik“, werden der Forschungsliteratur bekannte Schwierigkeiten beim Erwerb der deutschen Modalpartikeln herausgestellt.
Nach den theoretischen Grundlagen folgt im dritten Kapitel der empirische Teil. Das erste Unterkapitel präsentiert die Forschungsfragen und Hypothesen und dann folgt die Beschreibung des sprachlichen Materials und der Teilnehmer, die für die empirische Datenauswertung relevant waren. Folgende Hypothesen werden beachtet: 1. Modalpartikeln sind im Vergleich zu anderen Partikeltypen semantisch-pragmatisch komplexer. Daher ist ihr Gebrauch schwerer zu erlernen als der anderer Partikeltypen (z.B. Grad- oder Fokuspartikeln).
2. Modalpartikeln sind sprachspezifisch. Lerner, in deren Erstsprache ähnliche lexikalische Ausdrucksmittel existieren, haben weniger Schwierigkeiten, den Gebrauch der deutschen Modalpartikeln zu erlernen, als Lerner, deren Erstsprache keine derartigen lexikalischen Ausdrucksmittel zur Verfügung stellt (z.B. Englisch). 3. Modalpartikeln unterscheiden sich in mehrfacher Hinsicht. Für den DaF-Lerner ist es einfacher, den Gebrauch von häufiger vorkommenden und/oder semantisch-pragmatisch weniger komplexen Modalpartikeln zu erlernen. In den darauffolgenden drei Unterkapiteln werden unsere drei Arbeitshypothesen anhand des sprachlichen Materials überprüft. Das sprachliche Material umfasst ein Korpus mit Übersetzungen slowenischer Studierender, aufgenommene Moderationen slowenischer Studierender und einen durchgeführten Partikeltest.
Insgesamt bestätigt sich, dass fortgeschrittene slowenische DaF-Lerner beim Gebrauch von deutschen Modalpartikeln mehr Fehler machen als beim Gebrauch von Partikeln in anderen Verwendungsweisen, dass fortgeschrittene slowenische DaF-Lerner aufgrund ihrer Erstsprache, in der sie ähnliche modale lexikalische Ausdrucksmittel zur Verfügung haben wie im Deutschen, insgesamt wenige Fehler machen und dass fortgeschrittene slowenische DaF-Lerner beim Gebrauch von semantisch-pragmatisch komplexen und seltener vorkommenden Modalpartikeln häufiger Fehler begehen. Bei den Modalpartikeln wohl und vielleicht machten die Studierenden allgemein mehr Fehler als bei den anderen Modalpartikeln, jedoch ist auch bemerkbar, dass sie bei anderen Modalpartikeln, die keine slowenischen Entsprechungen haben, oder deren semantisch-pragmatische Bedeutung komplexer ist, auch viele Fehler machen. Diese Befunde legen nahe, dass man solche Modalpartikeln im Fremdsprachenunterricht stärker fördern müsste. Ključne besede: Modalpartikeln, Abtönungspartikeln, Sprache, Linguistik, Fehler, Pragmatik, Spracherwerb Objavljeno v DKUM: 26.10.2020; Ogledov: 746; Prenosov: 41
Celotno besedilo (872,17 KB) |
7. Einfluss der Musik auf die Stimmung von Testpersonen und ihre emotionale Bewertung von deutschen WörternSergeja Plemenitaš, 2020, magistrsko delo Opis: In der vorliegenden Magisterarbeit wird das Thema Einfluss der Musik auf die Stimmung der Testpersonen und die stimmungsinduzierte Bewertung deutscher Wörter experimentell untersucht. Im theoretischen Teil der Magisterarbeit werden zunächst Musik und Sprache als Kommunikationsmittel, Parallelen zwischen denen beiden Systemen und die Wirkung von Musik auf den Menschen beschrieben. Eingehender werden einige einflussreiche theoretische Ansätze zur Beschreibung und Einordnung von Emotionen behandelt. Musik kann diese gemischten Gefühle auslösen. Im Weiteren werden Auffassungen zur Emotionswahrnehmung und Emotionsinduktion behandelt. In diesem Zusammenhang werden auch die sogenannten „Chills“ besprochen, die durch Musik ausgelöst werden. In Bezug auf Sprache werden emotionale Konnotationen und Emotionseffekte in der Erst- und Zweitsprachenverarbeitung besprochen. In diesem Zusammenhang wird eine weit verbreitete Hypothese aufgegriffen, die bei zwei- oder mehrsprachigen Personen relevant erscheint: gemäß der Defizitätshypothese, diskutiert in Conrad et al. (2011), werden fremdsprachliche Ausdrücke seichter verarbeitet als erstsprachliche.
Wir gingen in Anschluss an Sereno et al. (2015) im empirischen Teil der Magisterarbeit der Frage nach, wie die lexikalischen Entscheidungen über positiv, negativ oder neutral geladene Wörter durch die Stimmung der Versuchspersonen beeinflusst wird. Zu diesem Zweck wurden 32 slowenischen Versuchspersonen einem Musikinduktionsexperiment mit deutschen Wörtern unterworfen, die zuvor von deutschen Muttersprachlern emotionell bewertetet worden waren (Droit-Volet et al., 2013). Die Stimmung der Probanden sollte in unserem Experiment, entsprechend der englischsprachigen Vorlage in Sereno et al. (2015) durch verschiedene Arten von Musik induziert oder beeinflusst werden. Die Stimmung der Probanden, die entweder positive oder negative Musik zu hören bekamen, wurde während des Experiments prä- und postmusikalisch durch Befragung ermittelt. Die folgenden Annahmen sollten mit Hilfe des Experiments überprüft werden: Nach positiver Musik steigen die Stimmungswerte der Probanden (H1: postmusikalisch höhere emotionale Valenz als prämusikalisch), nach negativer Musik sinken sie dagegen (H2: postmusikalisch niedrigere Valenzwerte als prämusikalisch). Musik, sowohl positive als auch negative Musik, wirkt stimulierend auf die Probanden, was an höheren Intensitätswerten erkennbar ist (H3). Wörter mit ausgeprägter emotionaler Valenz beschleunigen die Reaktion der Probanden, Wörter mit geringerer emotionaler Valenz verzögern sie dagegen (H4). Wörter mit höherer emotionaler Intensität beschleunigen die Reaktion der Probanden, Wörter mit geringerer emotionaler Intensität verzögern sie dagegen (H5). Wörter mit ausgeprägter emotionaler Valenz werden häufiger richtig erkannt als neutral bewertete Wörter (H6). Wörter mit höherer emotionaler Intensität werden häufiger richtig erkannt als neutral bewertete Wörter (H7).
Die Ergebnisse der Reaktionszeit bestätigen frühere (a) Demonstrationen einer Interaktion zwischen der Emotionalität eines Wortes und seiner Häufigkeit, (b) dass Wörter mit höheren Intensitätswerten häufiger korrekt erkannt werden als neutrale Wörter (H7), und (c) zumindest tendenziell langsamere Reaktionen der Versuchspersonen bei neutralen Wörtern im Vergleich zu positiv oder negativ geladenen Wörtern (H4). Die Ergebnisse zeigen, im Gegensatz zu unserer Annahme und den Ergebnissen in Sereno et al. (2015), keine signifikante Wechselwirkung zwischen der Stimmung der Teilnehmer und der Emotionalität der Wörter. Leider war der musikalische Effekt auf die Stimmung der Versuchspersonen und die lexikalischen Urteile in unserer Untersuchung kleiner als gemäß der Studie von Sereno et al. (2015) zu erwarten war. Zu den möglichen Ursachen für die Nicht-Bestätigung einiger Hypothesen zählen wir die geringe Teilnehmerzahl in unserem Experiment, die Auswahl des sprachlichen und musikalischen Materials. Ključne besede: Musik, Sprache, Konnotation, Intensität, Hochfrequenzwörter, Niederfrequenzwörtern, Entscheidungsreaktionszeit, emotionale Valenz, emotionale Intensität, Stimmung, Valenz der Stimmung, Intensität der Stimmung, Reiz, deutsches Wort, Pseudowort. Objavljeno v DKUM: 09.10.2020; Ogledov: 1208; Prenosov: 96
Celotno besedilo (1,35 MB) |
8. Pospeševanje slušnega razumevanja v nemščini kot tujem jeziku z uporabo glasbeSergeja Plemenitaš, 2018, diplomsko delo Opis: Diplomsko delo se osredotoča na pospeševanje slušnega razumevanja v nemškem kot tudi tujem jeziku.
Teoretični del predstavlja osnovo, na kateri je zgrajeno diplomsko delo. Najprej je predstavljena skupna povezava med jezikom in glasbo. Različne raziskave kažejo, da naj bi glasba in jezik imela veliko skupnega. Njun predhodnik naj bilo
jezikovno "petje", s katerim so ljudje komunicirali. Domneve dokazujejo, kako pomembna je melodija in to, da naj bi se že v takratnih časih z njo sporazumevali. Prav tako je omenjen njihov skupni razvoj.
V naslednjih dveh poglavjih je opisano učenje jezika in prav tako učenje tujega jezika. Pri tujem jeziku je pomembno vedeti, da se je slovnice lažje naučiti kot sam izgovor, tempo, dinamiko, melodijo, celo ritem, na katerega vplivajo prozodične značilnosti. Fonetične kompetence, prozodija in razumevanje poslušanja so prav tako zelo pomembna.
Poslušanje glasbe je tudi ena izmed najbolj priljubljenih rekreativnih možnosti za mlade in je zato nedvomno pomembna motivacijska spodbuda v učilnici. Glasba in pesmi nudijo tudi veliko informacij, npr. o življenju v ožjem pomenu besede ali o kulturnih vidikih v širšem pomenu.
Kljub vsem tem pozitivnim vidikom uporabe glasbe se ne uporablja pogosto pri učenju tujega jezika. Eden od razlogov za to je, da se veliko učiteljev pritožuje, da potrebujejo dolgo časa, da najdejo primerno pesem za določeno lekcijo.
V naslednjih poglavjih je podrobno predstavljeno na splošno učenje jezika, kot tudi tujega jezika s pomočjo glasbe. Predstavljene so prav tako fonetične kompetence, ki so za jezike zelo pomembne. Navedeni so prozodični elementi (govorna melodija, ritem, dinamika). Enaki prozodični elementi so vidni tudi v glasbi.
Poglavje o slušnem razumevanju, ki je zadnje pri teoretičnem delu, predstavlja splošni opis tega pojma. Omenjene so kompetence, ki jih lahko v zelo kratkem času s pomočjo slušnega razumevanja pridobiš in s tem izboljšaš svoje znanje o jeziku.
V empiričnem delu sta izbrana dva vidika, s katerima se lahko skozi slušno razumevanje naučimo samo izgovorjavo, melodijo posameznega jezika. Ta dva pristopa spodbujata glasbene sposobnosti, ki se izboljšujejo skozi poslušanje. Ta dva pristopa sta metafora in glasbeni trening vadba (»Musiktraining«) in se še ne uporabljata v razredu, čeprav si je izgovorjavo veliko lažje zapomniti.
Čeprav se metafore v vsakdanjem jeziku uporabljajo, se pri pouku uporabljajo predvsem v literaturi (v poeziji pogosteje). Učenci se ne zavedajo, da se lahko naučijo tudi prozodične vidike govora. To je še en način, pri katerem se lahko spodbujajo glasbene kompetence.
Menim, da je metoda z glasbenim treningom večini ljudi bolj zanimiva, saj tudi v vsakdanjem življenju obstaja močna potreba po glasbeni porabi. Vsak ima svoj glasbeni slog, s katerim se lahko melodijo približa drugemu jeziku.
Ena vrsta so rep pesmi, te so zelo poseben glasbeni stil, v katerem večinoma besedila govorijo in ne pojejo. Ta zvrst še posebej pomaga mladostnikom, da se naučijo dobro izgovorjavo jezika.
Ta dva načina se ne posvetita toliko slovnici, temveč je bolj poudarjena fonetična in prozodična osnova jezika. Ključne besede: jezik, glasba, učenje tujega jezika, slušno razumevanje, ritem, melodija, prozodija, metafora, glasbeni trening Objavljeno v DKUM: 16.11.2018; Ogledov: 1407; Prenosov: 117
Celotno besedilo (539,02 KB) |
9. Raba člena v nemških ustnih besedilih britanskih študentovDoroteja Štrucl, 2018, diplomsko delo Opis: Diplomsko delo se osredotoča na napake pri rabi člena v nemških ustnih
besedilih britanskih študentov. Cilj je bil raziskati, zakaj se napake
pojavljajo in jih s pomočjo izbranih teorij razložiti.
V teoretičnem delu je najprej predstavljena raba člena in sklanjatev
samostalnika v nemškem jeziku in v primerjavi s tem še v angleškem
jeziku, saj je materni jezik oseb, ki so sodelovale pri pogovorih,
angleščina. Pri tej temi je še v podpoglavju predstavljena hierarhija
sklonov, saj je pri raziskavi bila zelo pomembna. V naslednjem poglavju so
predstavljene univerzalne in tipološke preference. Pri tem je potrebno
omeniti tipe jezikov, saj lahko vplivajo na to, da delamo napake. V
sledečem poglavju je opisana tako imenovana teorija naravnosti
(»Natürlichkeitsteorie«), s katero lahko razložimo napake pri rabi člena, saj
temelji na naravnosti jezika. Teorija se ukvarja z značilnostmi besed,ali so
slovnično označene ali ne. Tiste, ki so slovnično označene, veljajo za
težke, torej nenaravne. Takšne besede lahko povzročajo napake, saj se
jih moramo dobro naučiti. Naslednje poglavje se nanaša na teorijo
naravnosti in opisuje (na bazi Eckmanove razločevalne hipoteze) možnost
transfera iz L1 (materni jezik) v L2 (tuji jezik). V tem poglavju so nato
predstavljene na podlagi te hipoteze še domnevane smeri transfera.
Zadnje poglavje v teoretičnem delu še predstavlja napake, ki so nastale
pod pogoji transfera ali interference, in jezikovne spodrsljaje, saj sem pri
raziskavi našla tudi dva jezikovna spodrsljaja, ki ju lahko obravnavamo pri
temi te diplomske naloge. Transfer je torej vpliv npr. maternega jezika na
tuji jezik ali v nekaterih primerih tudi obratno in to povzroča napake. V tem
poglavju sta na kratko opisana tudi dva testa, ki sta bila opravljena na
finskih in grških učencih nemščine.
V empiričnem delu je najprej predstavljen korpus, imenovan BeMaTaC,
kot jezikovno gradivo za raziskavo in udeleženci, ki so v parih opisovali in
risali pot na karti. V korpusu je zbrano besedilo v audio in pisni obliki. Ker
je to govorjeni jezik, je možno najti več napak na temo rabe člena kot pa
pri pisani obliki jezika, zato sem se odločila za ta korpus. Predstavljene so
tudi slike kart, ki so jih udeleženci uporabljali. V naslednjem poglavju je
opisana metoda zbiranja empiričnih podatkov, torej napak. Napake so
zbrane v tabelarični obliki v programu Excel, s katerim sem sestavila tudi
diagrame. Sledijo cilji raziskave in raziskovalna vprašanja. Cilji raziskave
so ugotoviti, ali učenci tujega jezika dajejo kateri paradigmi sklanjanja
prednost ali ne. Napake v rabi člena je treba identificirati in razporediti ter
jih, v skladu z raziskovalnimi vprašanji, analizirati. Raziskovalna vprašanja
so:
Ali lahko določene napake pripišemo univerzalnim in tipološkim
preferencam?
Ali na količino napak vpliva čas bivanja v Nemčiji?
Ali so napake sistemske ali bolj kot spodrsljaji?
Katerim paradigmam sklanjanja dajejo učenci tujega jezika prednost?
V naslednjem poglavju so predstavljene hipoteze, ki sem si jih zastavila
pred in tekom raziskave in nato še kriteriji, po katerih so razvrščene
napake. Naslednje poglavje prikazuje ugotovljene paradigme sklanjanja,
katerim so dajali prednost. Odločali so se večinoma za tip [e]n sklanjanja,
ki je najlažji. V sledečem poglavju so opisani še rezultati posameznih 6
udeležencev. Primeri iz korpusa so podani za lažjo predstavo in za
vsakega udeleženca posebej, zraven pa so zapisane ugotovitve. Sledi še
kratka statistična analiza napak in potrditev ali zavrnitev postavljenih
hipotez. V zadnjem poglavju je opisan še tako imenovan saški rodilnik
(»Sächsische Genitiv«) kot možnost za nadaljnjo raziskavo, saj pri tem
angleščina, ki je materni jezik udeležencev, vpliva na tovrstne napake. Ključne besede: jezik, člen, sklanjanje, korpusna analiza, napake, transfer, spol, sklon, jezikovni spodrsljaj. Objavljeno v DKUM: 16.10.2018; Ogledov: 1159; Prenosov: 94
Celotno besedilo (848,15 KB) |
10. |