1.
THE SALACIOUS SIDE OF SHAKESPEARE: Omissions and Paraphrase of Sexual Allusions and Wordplays in Slovene Translations of Romeo and JulietAna Marić, 2020, magistrsko delo
Opis: While many of his works have since been translated into Slovene, Shakespeare’s extensive vocabulary and clever phrasing are still relatively unexplored in the Slovene language, including the incessant use of obscene words and vulgar expressions in his texts that often end up lost in translation. The initiative of the thesis was to determine how much of Shakespeare’s suggestive text elements, sexual(ized) wordplays, and bawdy innuendos become subject to omission or heavily paraphrased and why. Based on a theoretical and analytical research, where the latter was centred around an analysis of the English original Romeo and Juliet, and two of its Slovene translations, specific text segments were evaluated based on the model for a linguistic analysis of text by Kitty Van Leuven-Zwart. The analysis covered a comparison between the original and its translations, whilst simultaneously comparing both translations in contrast to each other to see which dissimilarities of sexually suggestive and vulgar elements of text occur in the transition from the original to its translations. Results have shown that while dissimilarities appear in both translations to a similar degree, the categories of dissimilarity that mostly transpire during translation noticeably vary between the selected translations.
Ključne besede: Shakespeare, translation, wordplay, sexual allusions, vulgar language
Objavljeno v DKUM: 12.02.2021; Ogledov: 851; Prenosov: 61
Celotno besedilo (911,01 KB)