| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 2 / 2
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
SLOVENSKO-NEMŠKA PREVODNA ANALIZA ABC-BROŠURE HOTELA CITY MARIBOR
Kristina Peršoh, 2015, magistrsko delo

Opis: V magistrski nalogi Slovensko-nemška prevodna analiza ABC-brošure hotela City Maribor smo želeli ugotoviti tako ustreznost kot tudi strokovnost nemškega prevoda ter opredeliti prevajalske strategije glede na specifičnost strokovnega besedila. Turistična besedila so vrsta popularnega bralnega gradiva, ki po mnenju laikov ne zahtevajo strokovnega prevajalca, saj veljajo za »preprosta besedila«, ki jih lahko prevaja vsak, ki ima znanje tujega jezika. Ukvarjali smo se s problematiko prevajanja hotelirskega izrazoslovja, ki naj bi ohranilo marketinško kot tudi informativno zasnovo besedila. V teoretičnem delu je predstavljeno specifično izrazoslovje v turizmu, posebej pa je izpostavljen turistični diskurz s poudarkom na kulturoloških komponentah v nemškem prevodu. Opirali smo se tudi na teorijo skoposa, ki daje v ospredje namen besedila in ciljno bralstvo, ter predstavili različne prevajalske strategije in procese po Nordovi. V empiričnem delu pa smo želeli prikazati razlike med izvirnim ter ciljnim besedilom, neustreznosti v posamičnih primerih ter predlagati ustrezno prevodno rešitev.
Ključne besede: besede: turistična besedila, turistični diskurz, prevajalske strategije, teorija skoposa
Objavljeno: 29.10.2015; Ogledov: 816; Prenosov: 138
.pdf Celotno besedilo (1,45 MB)

2.
Lipa in pesem kot ključni besedi turističnega diskurza
Tina Peruš, 2018, magistrsko delo

Opis: Magistrsko delo obravnava jezikoslovno tematiko, ki upošteva prepletenost jezika in kulture; s kulturološkim pristopom smo utemeljili leksema lipa in pesem kot ključni besedi v turističnih besedilih. V magistrskem delu smo opredelili vlogo, ki sta jo omenjeni prvini zavzemali v kulturi slovenskega naroda in ju tako umestili v kontekst slovenske kulture, nato pa z jezikoslovnim raziskovanjem, pri čemer smo uporabili korpusno metodo, preučili, kako sta leksema zastopana v specializiranem korpusu TURK in v referenčnem korpusu Gigafida. S pridobljenimi rezultati smo potrdili pomembno vlogo lipe in pesmi v slovenski kulturni dediščini, kar odraža jezik, saj oba leksema nastopata v številnih kolokacijah, tvorita frazeološki grozd ter imata razvejano besedno družino oziroma izkazujeta veliko besedotvorno produktivnost. Izkazalo se je, da izmed obeh leksemov pesem izstopa v številu pojavnic v Gigafidi, prav tako pa po raznolikosti in številčnosti frazeoloških enot. Kljub večji zastopanosti omenjenega leksema lahko zatrdimo, da sta obe prvini tesno povezani s slovenstvom, zato ju lahko pojmujemo kot ključni besedi slovenskega turizma, obenem pa tudi slovenske kulture.
Ključne besede: lipa, pesem, kulturološko jezikoslovje, ključna beseda, turistični diskurz, korpus
Objavljeno: 15.10.2018; Ogledov: 167; Prenosov: 20
.pdf Celotno besedilo (1,55 MB)

Iskanje izvedeno v 0.04 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici