SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


51 - 60 / 450
Na začetekNa prejšnjo stran234567891011Na naslednjo stranNa konec
51.
NAREČNI ELEMENTI V NEMŠKIH PREVODIH DEL PREŽIHOVEGA VORANCA
Sabina Janžekovič, 2009, diplomsko delo

Opis: Književno prevajanje se srečuje z različnimi prevajalskimi izzivi, eden izmed njih je tudi prevajanje narečnih elementov. Narečje kot kulturno-specifičen in jezikovni element igra pomembno vlogo v besedilu in tako zahteva posebno pozornost prevajalca. V prevajalski praksi se srečujemo z različnimi metodami prevajanja narečnih elementov v literarnih besedilih, vse od prevoda s standardnim jezikom do uporabe ciljnega narečja. Cilj naloge je raziskati v kolikšni meri so narečni elementi izvirnega besedila ohranjeni v ciljnem besedilu in na kakšen način se je prevajalec literarnega dela lotil prevajanja le teh. Literarna osnova za primerjavo je delo Prežihovega Voranca Samorastniki in njegova nemška različica Wildwüchslinge.
Ključne besede: Ključne besede: narečni element, narečje, izvirni jezik, ciljni jezik, standardni jezik, pogovorni jezik, prevajanje.
Objavljeno: 27.07.2010; Ogledov: 1594; Prenosov: 154
.pdf Celotno besedilo (511,47 KB)

52.
VPLIVI DIDAKTIČNIH IGER NA UČENJE SLOVNICE PRI POUKU NEMŠKEGA JEZIKA
Daniela Bedernjak, 2009, diplomsko delo

Opis: Moja diplomska naloga obravnava vplive didaktičnih iger na učenje slovnice pri nemškem jeziku kot tujem jeziku in primerjavo učnih ur z oziroma brez uporabe didaktičnih iger. V teoretičnem delu so osvetljena temeljna teoretična spoznanja, definicija termina didaktična igra, njeni elementi, funkcije ter igre, ki so primerne za poučevanje slovnice. Na kratko sem pojasnila tudi termin trpnika, ker sem to slovnično kategorijo poučevala v razredu. V diplomski nalogi so zapisana tudi spoznanja, pridobljena na podlagi praktične raziskave. Vsebujejo ugotovitve o uporabnosti didaktičnih iger pri poučevanju slovnice in rezultate primerjav s klasičnim poukom. Tako najdete odgovore na vprašanja glede uporabe, priljubljenosti in uspešnosti didaktičnih iger pri poučevanju slovnice.
Ključne besede: nemščina kot tuji jezik, srednja šola, slovnica pri pouku, trpnik, didaktične igre, igre za poučevanje slovnice, igre vlog, igre s pravili, konstrukcijske igre
Objavljeno: 25.11.2009; Ogledov: 4512; Prenosov: 550
.pdf Celotno besedilo (3,61 MB)

53.
Contrastive comparison of English and Slovene advertising slogans
Katja Nemec, 2009, diplomsko delo

Opis: Reklamni slogani so bistven sestavni del vsakega oglasa. Njihov osnovni namen je pritegniti pozornost kupca, da bi kupil določeni izdelek. V diplomski nalogi primerjam reklamne slogane v slovenskem in angleškem jeziku, ki jih uporabljajo tako slovenska kot tudi tuja podjetja. Večino teh sloganov sem našla na uradnih spletnih straneh posameznih podjetij, nekatere pa v oglasih na televiziji in različnih časopisih, revijah ali drugem reklamnem materialu. Poglobila sem se v zgodovino posameznih podjetij, navedla slogane posameznih podjetij, interpretirala pomen posameznih sloganov in vse to strnila v obliki preglednice. Primerjava sloganov v obeh jezikih obsega primerjave glasoslovnih prvin, kot sta rima in aliteracija, besedišča in stavčnih struktur. V diplomski nalogi sem želela izpostaviti razlike in podobnosti rabe reklamnih sloganov v obeh jezikih. Na vpadljivost, edinstvenost in prepoznavnost teh kratkih, a udarnih fraz oziroma stavkov, pa vplivajo lastnosti, kot so oblika, besedišče in druge pomembne lastnosti.
Ključne besede: oglaševanje, oglasi, slogani, jezik sloganov, kontrastivna primerjava
Objavljeno: 16.07.2010; Ogledov: 1713; Prenosov: 271
.pdf Celotno besedilo (1010,23 KB)

54.
IZBRANA POGLAVJA IZ ANTROPOLOGIJE VSAKDANJEGA ŽIVLJENJA:
Katja Čuk, 2009, diplomsko delo

Opis: Diplomsko delo predstavlja izbrane rezultate terenskega dela v Singapurju, kjer sem bivala z družino začasnih priseljencev od 22. 1. 2008 do 6. 7. 2008. Ves čas bivanja z njimi sem vodila antropološki dnevnik, ki je osrednji vir empiričnih informacij diplomskega dela. Delo se deli na teoretični in empirični del. Teoretični del diplomskega dela predstavi antropologijo in njen predmet, terensko delo in metodo opazovanja z udeležbo, kulturni šok ter izbrana poglavja iz antropologije vsakdanjega življenja: hrano in prehranjevalne navade, dar in obdarovanje, jezik in uporabo jezika(-ov) ter vpliv gospodinje na socializacijo otrok v večkulturni družini, živeči v multikulturnem okolju. V empiričnem delu diplomskega dela so predstavljeni empirični podatki s terena, ki sledijo temam, predstavljenim v poglavju o antropologiji vsakdanjega življenja. Z analizo podatkov smo potrdili domnevo, da življenje v drugačnem, novem kulturnem okolju, Singapurju, vpliva na vsakdanje življenje družine začasnih priseljencev. Ugotovljena je tudi funkcionalnost multikulturne družine za bivanje v multikulturnem okolju, v Singapurju. V vsakdanjem življenju družine, začasno živeče v drugem, družbeno-kulturnem okolju, smo opazili sovplivanje kultur, iz katerih družinski člani izhajajo, in kulture okolja, v katerem družina trenutno biva. Ključne besede: opazovanje z udeležbo, antropologija vsakdanjega življenja, kulturni šok, jezik, hrana, socializacija, obdarovanje
Ključne besede: Ključne besede: opazovanje z udeležbo, antropologija vsakdanjega življenja, kulturni šok, jezik, hrana, socializacija, obdarovanje
Objavljeno: 23.12.2009; Ogledov: 3068; Prenosov: 456
.pdf Celotno besedilo (444,68 KB)

55.
UPORABA JEZIKA UML ZA NAČRTOVANJE SPLETNIH APLIKACIJ
Boris Vinkler, 2009, diplomsko delo

Opis: Diplomsko delo opisuje uporabo jezika UML pri načrtovanju spletnih aplikacij. Podani so razlogi nastanka jezika UML ter njegova zgodovina razvoja. Opisani so osnovni principi, funkcionalnosti ter načini razširjenja le-teh z vpeljevanjem UML profilov. Podrobneje so opisani sestavni deli UML profilov in predstavljeni nekateri že uveljavljeni profili. Raziskali in opisali smo tudi nekatera modelirna orodja s podporo jeziku UML. Sledi praktični prikaz načrtovanja spletne aplikacije z uporabo diagramskih tehnik UML in vključenim spletnim profilom.
Ključne besede: informacijski sistemi, spletne aplikacije, jezik za objektno modeliranje, UML profili
Objavljeno: 16.11.2009; Ogledov: 2377; Prenosov: 387
.pdf Celotno besedilo (5,62 MB)

56.
RAZVOJ PREKMURSKEGA KNJIŽNEGA JEZIKA MED OBEMA VOJNAMA (NA PRIMERU ANALIZE ČLANKOV V PREKMURSKEM GLASNIKU IN DÜŠEVNEM LISTU)
Anita Markoja, 2009, diplomsko delo

Opis: Diplomska naloga predstavlja razvoj prekmurskega jezika med obema vojnama, in sicer s pomočjo analize dveh prekmurskih časopisov — neodvisnega Prekmurskega glasnika, ki je izhajal v letih 1920—1922 ter protestantskega Düševnega lista, izhajajočega v obdobju 1922—1941. V uvodu je predstavljen protestantski pogled na razvoj prekmurskega jezika, kakor se je oblikoval v 18. stoletju, ko se je s Števanom Küzmičem normiral prekmurski knjižni jezik. Katoliški pisci so tak jezikovni koncept sprejeli in ga nadaljevali. Posebnost prekmurskih protestantov pa je bila v tem, da so v 2. polovici 19. stoletja nasedli madžarski raznarodovalni politiki in niso sprejeli skupnega slovenskega knjižnega jezika, so si pa za sprejem konec 19. in v začetku 20. stoletja toliko bolj prizadevali katoliški pisci, kar se je pokazalo tudi v prekmurski publicistiki med obema vojnama. Glavni del naloge je osredinjen na analizo Prekmurskega glasnika in Düševnega lista; gre za predstavitev obeh časopisov, predvsem pa besedil, v katerih je obravnavano vprašanje prekmurskega jezika, ki vključuje zavzemanje za skupno knjižno normo, slovensko kulturo in šolstvo. Uvedbi skupne knjižne norme je Prekmurski glasnik bil bolj naklonjen kot Düševni list, saj se je s svojimi članki trudil za postopno uvajanje knjižnega jezika na vsa področja, še posebej v šolstvu. Temu sledi še analiza besedilnih vrst ter iskanje podobnosti in različnosti, dodan pa je še kratek razmislek o položaju prekmurskega jezika po 2. svetovni vojni — poudarek je na ločeni predstavitvi razmer v Porabju in Prekmurju. Delo je zaključeno s sklepnimi ugotovitvami.
Ključne besede: prekmurski knjižni jezik, razvoj prekmurskega jezika med obema vojnama, enotna slovenska knjižna norma, Prekmurski glasnik, Düševni list
Objavljeno: 06.01.2010; Ogledov: 2044; Prenosov: 214
.pdf Celotno besedilo (1,90 MB)

57.
OPISMENJEVANJE NA DVOJEZIČNIH OSNOVNIH ŠOLAH V PREKMURJU
Petra Kavaš, 2009, diplomsko delo

Opis: Namen diplomske naloge Opismenjevanje na dvojezičnih osnovnih šolah v Prekmurju je bilo ugotoviti ali obstajajo razlike pri branju in pisanju v slovenščini glede na jezik, v katerem se učenci opismenjujejo. V raziskavo so bili vključeni vsi učenci drugih razredov dvojezičnih osnovnih šol v Prekmurju. Opismenjenost smo preverjali z dvema preizkusoma novembra 2008 in marca 2009 ter v raziskavo vključili iste učence. Tako smo ugotavljali tudi posameznikov napredek na področju branja in pisanja. Ugotovili smo, da pri opismenjevanju v slovenščini ne obstajajo bistvene razlike glede na jezik, v katerem se učenec opismenjuje. Ključni dejavnik za uspešnost imajo individualne sposobnosti učencev.
Ključne besede: opismenjevanje, branje, pisanje, dvojezičnost, jezik opismenjevanja, slovenščina, madžarščina
Objavljeno: 05.01.2010; Ogledov: 2130; Prenosov: 184
.pdf Celotno besedilo (1,40 MB)

58.
PRIDEVNIŠKE ZLOŽENKE V FELJTONU NEMŠKEGA ČASNIKA
Maja Mlakar, 2010, diplomsko delo

Opis: Jezik v medijih je pokazatelj stalnih jezikovnih sprememb. Pomembno vlogo pri tvorbi novih besed in s tem širjenju besednega zaklada ima predvsem jezik pisanih medijev, za katerega je značilna specifična uporaba jezika. Tema te diplomske naloge je raba pridevniških zloženk v feljtonu. Pri tem se feljton ne obravnava kot samostojna besedilna vrsta, pač pa kot kulturni del v časopisu, kjer so zbrana besedila, ki pripadajo različnim besedilnim vrstam: informacija, poročilo, intervju, reportaža, komentar, glosa, esej, kritika. Tako razpolaga feljton z značilnostmi vseh teh novinarskih besedilnih vrst in izpolnjuje komunikativno funkcijo. Pri feljtonu govorimo o t.i. feljtonističnem stilu, katerega značilnosti so kreativna uporaba jezika, izvirnost, nazornost, poetičnost. Cilj te naloge je ugotoviti, kateri tipi pridevniških zloženk se pojavljajo v feljtonu in kako ti tipi pridevniških zloženk sovpadajo z dominantnimi funkcijami feljtona. Raziskava metodološko temelji na pragmatično-sporočanjskem raziskovalnem modelu. S pomočjo empiričnega materiala iz nemškega časnika "Die Zeit" sta bili analizirani tvorba in raba pridevniških zloženk v feljtonu. Rezultati potrjujejo predvideno pogostost in slogovno učinkovitost pridevniških zloženk. Pri raziskavi se je pokazala inovativnost in ustvarjalnost feljtonistov pri jezikovni rabi. Ta se ne nanaša zgolj na tvorbo pridevnikov, ampak tudi na ostale besedne vrste in besedila kot celoto. Veliko pridevniških zloženk se v korpusu pojavi le enkrat. Pri tem gre pogosto za priložnostne besede oziroma okazionalizme, ki jih tako pisec besedila kot tudi njegov bralec prepoznata kot nove besede. Te besede nimajo zgolj poimenovalne vloge, ampak tudi besedilno, stilistično in pragmatično.
Ključne besede: feljton, jezik v medijih, pridevniške zloženke, besedotvorje
Objavljeno: 11.02.2010; Ogledov: 1710; Prenosov: 153
.pdf Celotno besedilo (555,29 KB)

59.
ANGLEŠKI GLAGOLI V SEDMIH IN DEVETIH RAZREDIH SLOVENSKIH OSNOVNIH ŠOL
Mojca Hvauc, 2010, diplomsko delo

Opis: V večini slovenskih osnovnih šol je angleščina eden izmed obveznih predmetov v drugem in tretjem triletju. V tem času se od učencev pričakuje, da spoznajo značilnosti in kulture dežel, v katerih se govori angleški jezik. Učenci se naučijo, da je angleščina sredstvo sporazumevanja med različnimi narodi. V učnem načrtu je za učence ob koncu osnovnošolskega šolanja predvideno obvladovanje vsakdanje komunikacije v angleškem jeziku. Za uspešno komunikacijo je treba, da učenci spoznajo temeljna pravila, s pomočjo katerih naj tvorili slovnično pravilne stavke, ter s tem izboljšali svojo govorno sporazumevanje z drugimi v angleškem jeziku. V teoretičnem delu so zajeti glagolski časi, katere učenci usvajajo predvsem v 7. razredu. Tukaj spoznavajo temeljne angleške glagolske čase. V nadaljevanju je znanje učencev 7. razreda primerjano z znanjem učencev 9. razreda, ki so to znanje postopoma utrdili in nadgradili. Zanimalo nas je, ali učenci 9. razredov snov res obvladajo bolje kot učenci 7. razredov. V diplomskem delu je teoretičen del podkrepljen z empirično raziskavo. Le — ta je bila izvedena s pomočjo anketnega vprašalnika, sestavljenega iz številnih primerov v različnih glagolskih časih, ki smo jih zbrali iz učbenikov in delovnih zvezkov, ki se najpogosteje uporabljajo za poučevanje angleščine v sedmih in devetih razredih slovenskih osnovnih šol. Raziskava je pokazala, da učenci 9. razredov v večjem deležu kot učenci 7. razredov poznajo pravila za tvorjenje glagolskih časov. Dejstvo je, da se z vajo in utrjevanjem doseže tvorba pravilnih stavkov. Zaključimo lahko, da učenci z leti svoje znanje angleških glagolov in glagolskih časov res utrdijo, nadgradijo in pravilneje uporabljajo.
Ključne besede: učenci, osnovna šola, znanje, glagoli, angleški jezik, primerjava
Objavljeno: 19.03.2010; Ogledov: 2808; Prenosov: 165
.pdf Celotno besedilo (492,96 KB)

60.
ITALIJANSKE BESEDE V ANGLEŠKEM JEZIKU
Natalija Ferčec, 2010, diplomsko delo

Opis: Sposojenke predstavljajo pomemben del angleškega jezika. Skozi zgodovino angleškega jezika in kulture je veliko faktorjev prispevalo k prevzemu novih besed iz drugih jezikov. V prvem delu diplomskega dela je kratka predstavitev zgodovine angleškega jezika. Orisane so tako zgodovinske in družbene okoliščine kot tudi značilnosti angleškega jezika v različnih obdobjih. V nadaljevanju diplomskega dela sta predstavljeni obdobji v zgodovini angleškega jezika, ki sta bili najpomembnejši za prenos italijanskih besed v angleški jezik. V tretjem delu so navedeni razlogi za sposojanje ter italijanske besede v angleškem jeziku. Besede so razdeljene v različne kategorije glede na njihov pomen. Pri vsaki besedi je navedena definicija besede, njen izvor in primer uporabe v povedi. Zadnji del diplomskega dela predstavlja zaključke, do katerih sem prišla, ko sem preučevala, kdaj so bile posamezne besede prevzete iz italijanskega v angleški jezik.
Ključne besede: angleški jezik, zgodovinske okoliščine, sposojenka, prevzemanje tujih besed, etimologija.
Objavljeno: 13.05.2010; Ogledov: 1788; Prenosov: 89
.pdf Celotno besedilo (661,53 KB)

Iskanje izvedeno v 0.32 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici