| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
Some aspects of the systemic functional model in text analysis
Katja Plemenitaš, 2004, izvirni znanstveni članek

Opis: The article presents some aspects of text explanation in the systemic functional model of language. In the systemic functional model text is conceived as a semantic unit created in the process of selection and realization of meaningful choices encoded in words and structures. This implies that in order to uncover what types of meanings are being encoded in the text one has to take inco account the lexico-grammatical patterns which realize it. The article treats some of the possibilities for the application of this model in a comparative text analysis involving texts in different languages. As an ilustration it presents a comparison of some aspects of the experimental function of two presidential speeches, one in English and one in Slovene. The comparison focuses on the distribution of different process types in both texts.
Ključne besede: functional grammar, English language, Slovene language, contrastive linguistics, comparative analyses, grammar, text analyses, lexical patterns, grammatical patterns, text explanation
Objavljeno: 16.05.2017; Ogledov: 817; Prenosov: 301
.pdf Celotno besedilo (190,40 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Discourse function of nominalization
Katja Plemenitaš, 2005, izvirni znanstveni članek

Opis: The article deals with nominalization as a linguistic form with a universal discourse function. It offers an explanation of the discourse function of nominalization as a topicalization mechanism. From this stems the assumption that the use of nominalization is associated with specific text types, which is supported by a comparative study of nominalizations carried out on a sample of English and Slovene newspaper articles from two different periods. The study tests some predictions with regard to the use and frequency of nominalizations in the sample, which are based on general assumptions about the function of nominalizations and some previous observations about nominalizing tendencies in English and Slovene. The results of this study show that both English and Slovene newspaper articles yield similar global patters in the distribution of nominalization in connection with the text type.
Ključne besede: linguistics, English language, Slovene language, text linguistics, linguistic forms, nominalization, newspaper articles
Objavljeno: 10.05.2017; Ogledov: 1096; Prenosov: 70
.pdf Celotno besedilo (586,99 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Marjetka Cvetko, 2012, diplomsko delo

Opis: The study of translation is very young and has no unified theory. There is no uniform definition of an ideal translation. Aspects affecting translation are too numerous to consider them all. Up to the present many sciences have influenced its development and theory to a great extent, they changed, added to it and improved it. Text linguistics contributed to translation too, refuted the concept of a sentence-for-sentence or even word-for-word translation and focused on treating a text as a whole. This young discipline changed the perspective of text analysing, it moved from focusing on text producing, style or text type to its structure, it analyses genres, the elements texts are constructed of and the ties linking them into logical, whole units. Another approach to text analysing developed within the framework of systemic functional linguistics referred to as discourse analysis that investigates textuality according to linguistic resources such as reference, repetition conjunction etc. creating cohesive ties between linguistic items (Martin, 1992:3; Halliday and Hasan, 1995:2-4). In this graduation thesis reference to human participants was researched in theory and practice using the example of a text in English and its Slovene translation and the results show that the knowledge of differences or resemblances in achieving cohesion in English and Slovene can contribute to better translating between those two languages and makes it easier for the reader or receiver of the translation to understand it in one’s mother language.
Ključne besede: translating, text, text linguistics, discourse analysis, cohesion, reference, participant identification
Objavljeno: 12.06.2012; Ogledov: 2103; Prenosov: 161
.pdf Celotno besedilo (428,06 KB)

Iskanje izvedeno v 0.08 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici