| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 4 / 4
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
JEZIK V KUHARSKIH KNJIGAH V 17. IN 18. STOLETJU
Vesna Tapajner, 2010, diplomsko delo

Opis: Cilj pričujočega dela je predstaviti, raziskati in primerjati kuharski knjigi: Kuharske bukve in Koch und Arzney-Buch. Najprej bo predstavljeno teoretično izhodišče, kjer bo predstavljen prehranjevalni sistem v 17. in 18. stoletju, kakor tudi ideologija prehrane zgodnje novoveške družbe, ki je vplivala na izbor in pripravo jedi. Nato sledi opis živil in prehranjevalnih navad takratne družbe. Tukaj bo predstavljena predvsem družba v časovnem okviru od 17. do 19. stoletja. Za temeljito ponazoritev kmečke, meščanske in gosposke kuhinje bodo uporabljeni jedilniki iz starejših kuharskih knjig. Nato sledi predstavitev starejših avstrijskih in slovenskih kuharskih knjig, predvsem so me zanimale kuharske knjige iz 17. in 18. stoletja, pri tem bo predstavljena ciljna skupina, kateri so bile te kuharske knjige namenjene. S pomočjo teh dveh kuharskih knjig (Kuharske bukve in Grazer Koch und Arzney-Buch) bo predstavljena gastronomija preteklih let, ki je odsev realnih življenjskih pogojev posameznika in družbe. Osrednji del diplomske naloge je raziskava in predstavitev živil in jedi, ki so uporabljena v zgodnje novoveški kuhinji in predvsem v teh dveh kuharskih knjigah. Pri tem bo raziskano, kako se navadna kuhinja revnejšega sloja prebivalstva razlikuje od kuhinje bogatejših meščanov. Vendar je pogled omejen na slovensko in avstrijsko kuhinjo 17. in 18. stoletja. Na koncu so prikazani skupni elementi slovenske in avstrijske kuhinje, ki se pojavljajo v teh dveh kuharskih knjigah.
Ključne besede: Prehrana, Živila, Kuharske knjige, Valentin Vodnik, Grazer Koch- und Arzneibuch, Slovenska in avstrijska kuhinja
Objavljeno: 21.10.2010; Ogledov: 1640; Prenosov: 169
.pdf Celotno besedilo (570,68 KB)

2.
RODBINSKI PRIIMKI IN IMENA V MATICAH ŽUPNIJE ŽUSEM MED LETI 1755 – 1800
Barbara Kos, 2011, diplomsko delo

Opis: V diplomskem delu z naslovom Rodbinski priimki in imena v maticah župnije Žusem med leti 1755 — 1800 sta najprej predstavljena območje Žusma s historičnimi lokacijami od pozne antike do konca 18. stoletja in župnija Žusem s cerkvama sv. Jakoba in sv. Valentina. Temu sledi seznanitev z nastankom in vrstami matičnih knjig na splošno. Osrednji del diplomskega dela zajema predstavitev žusemskih matic in njihova transliteracija. Podatki pridobljeni iz matičnih knjig so analizirani grafično in tekstovno. V zadnjem delu diplomskega dela se nahajajo sklepne ugotovitve s seznamom uporabljenih virov in literature.
Ključne besede: matične knjige, župnija Žusem, sv. Jakob, sv. Valentin, imena, priimki
Objavljeno: 17.03.2011; Ogledov: 4031; Prenosov: 255
.pdf Celotno besedilo (2,32 MB)

3.
Val. Orožnovi spisi
Valentin Orožen, 1879

Ključne besede: Orožen, Valentin
Objavljeno: 30.12.2015; Ogledov: 202; Prenosov: 20
URL Povezava na celotno besedilo

4.
Nastanek in razvoj slovenske porodniške terminologije
Urška Samec, 2016, magistrsko delo

Opis: Magistrsko delo z naslovom Nastanek in razvoj slovenske porodniške terminologije prikazuje pregled nad oblikovanjem slovenskega strokovnega porodniškega izrazja od 2. polovice 18. stoletja naprej. Cilj te naloge je bil ugotoviti, na kakšen način je porodniško izrazje nastajalo in se razvijalo v prvih babiških priročnikih v slovenskem jeziku: Anton Makovic Prashanja inu odgovori zhes Vshegarstvu (1782), Anton Makovic Vshegarske bukve sa babize na desheli (1788), Janez Matošek Babishtvo ali Porodnizharski Vuk sa Babize (1818). Pokazali so se besedotvorni vzorci, ki so za slovenski strokovni in znanstveni jezik najprimernejši in najbolj produktivni. Nekateri germanizmi in izrazi, ki jih je Anton Makovic dobesedno prevajal, se niso obdržali in so bili nadomeščeni z ustreznejšimi, obdržali pa so se tisti, ki natančno in v duhu slovenskega jezika pojasnjujejo dano predmetnost. V razvoju terminologije se je izgubila kakšna rešitev, ki je bila pri Makovicu dobra, termin je bil narejen po vseh zakonitostih slovenskega besedotvorja in pomensko ustrezen, stroka pa ga je nadomestila z novimi, sodobnejšimi izrazi. Veliko strokovno delo na področju porodniške terminologije je opravil tudi Valentin Vodnik kot prevajalec babiškega priročnika Babishtvo ali Porodnizharski Vuk sa Babize (1818). Makovčeva dela so bila prvi zalet in so imela neizogibne pomanjkljivosti, Matoškov babiški priročnik v Vodnikovem prevodu pa je bil za prvo polovico 19. stoletja nadpovprečno delo in v nacionalnem pogledu močna kulturna stvaritev. V sklopu mojega raziskovalnega dela je nastal tudi slovarček Makovčevega porodniškega izrazja iz 2. polovice 18. stoletja, ki nam pokaže življenje strokovnih besed s tega področja na Slovenskem vse do današnjih dni.
Ključne besede: Anton Makovic, Valentin Vodnik, porodniška terminologija, strokovna terminologija, terminološki slovar, zgodovina jezika
Objavljeno: 05.10.2016; Ogledov: 629; Prenosov: 61
.pdf Celotno besedilo (3,43 MB)

Iskanje izvedeno v 0.04 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici