SLO | ENG

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 11
Na začetekNa prejšnjo stran12Na naslednjo stranNa konec
1.
ŽENITOVANJSKA ŠEGA IN VLOGA POZVAČINA V ŽIŽKIH IN OKOLICI
Danijela Žalik, 2010, diplomsko delo

Opis: V diplomskem delu je prikazan izvor pozvačinske šege in njeno besedje. Pozvačinska šega je najbolj značilna in še vedno ohranjena v Prekmurju na Dolinskem, ki zajema jugovzhodni del tega področja v občini Črenšovci in okolici. Pozvačin je na tem območju znan kot vabovec na poroko, oblečen je v posebno nošo, ob vabljenju pa pove določeno besedilo, katerega prvi zapis najdemo leta 1807 v delu Starišinstvo i zvačinstvo. Šega je dobro ohranjena v Žižkih, zato smo povzeli značilnosti govora. Posebej smo se osredotočili na različice pozvačinskega vabila, prav tako tudi na posamezne prvine pozvačinove noše. Ugotavljali smo, od kod določene prvine izvirajo, ali se uporabljajo še danes ali so se že opustile. Govore, ki smo jih pridobili od »pozvačinov«, smo zapisali s fonetično transkripcijo. Pozvačinske govore posameznih vasi smo primerjali s prvotnim vabilom iz leta 1807 in ugotavljali, katero vabilo iz današnjih dni je ohranilo največ prvin prvotnega vabila. Besedje je na koncu diplomske naloge zbrano v slovar, kjer je zapisana beseda, njen pomen, ponazarjalno gradivo in izvor besede.
Ključne besede: etnologija, slovenska ljudska kultura, prekmurski pozvačin, pozvačinski govor, pozvačinska šega, besedje pozvačinske šege
Objavljeno: 06.09.2010; Ogledov: 2711; Prenosov: 366
.pdf Polno besedilo (7,94 MB)

2.
VPLIV KULTURNEGA OKOLJA NA IZOBRAŽEVANJE ZAPOSLENIH
Milica Žuraj, 2012, diplomsko delo

Opis: Svetovna konkurenca je tudi slovenska podjetja prisilila, da svoje poslovne dejavnosti širijo čez nacionalne meje. Slovenska podjetja več desetletij poslujejo na evropskem, azijskem in ameriškem trgu. Mednarodno poslovanje je bolj kompleksno kot v domačem okolju, poslovne dejavnosti se odvijajo v več različnih državah, ki se med seboj razlikujejo. Za uspešno delovanje podjetij v mednarodnem okolju je pomembno upoštevati vpliv (nacionalne) kulture na poslovanje. Zaposleni so po navadi tisti, ki s svojo odprtostjo, sočutjem in občutki do drugačnih ter sposobnostjo vpeti se v novo okolje, poleg strokovnih kompetenc, odločajo o uspehu podjetja na tujih tleh. Ravno zato je razumevanje in usposabljanje na področju medkulturnega usposabljanja izjemnega pomena pri širjenju podjetij na tuje trge. Rezultati raziskave, ki smo jo opravili v slovenskih mednarodnih podjetjih, s področja medkulturnega usposabljanja delavcev, napotenih na nalogo v tujino, kažejo potrebe po tem usposabljanju, zlasti za zaposlene, napotene v azijske države, katerih kultura je zelo drugačna od slovenske. Rezultati raziskave pa tudi kažejo, da se slovenska podjetja zelo slabo zavedajo potreb po razvijanju medkulturnih kompetenc pri delavcih, napotenih na nalogo v tujino, in medkulturnih razlik. Glede na strokovno literaturo in uspešne prakse tujih mednarodnih podjetij menimo, da morajo slovenska mednarodna podjetja bolj vlagati v inovativnost zaposlenih s področja medkulturnega usposabljanja, ki predstavlja pogoj za uspešno razvijanje in konkurenčnost podjetij in zaposlenih v sodobnem poslovanju.
Ključne besede: kultura, medkulturno izobraževanje/usposabljanje, delavci, ki so napoteni na nalogo v tujino, slovenska mednarodna podjetja.
Objavljeno: 17.08.2012; Ogledov: 1139; Prenosov: 56
.pdf Polno besedilo (634,96 KB)

3.
PODJETJE UNIOR D. D. NA ARABSKEM TRŽIŠČU IN MEDKULTURNE RAZLIKE PRI POSLOVANJU
Anja Mernik, 2012, delo diplomskega seminarja/zaključno seminarsko delo/naloga

Opis: V diplomskem delu smo preučevali poslovanje podjetja Unior Kovaška industrija d. d. Zreče z državami arabskega sveta in medkulturne razlike, ki so najbolj očitne pri poslovanju. Če želimo biti uspešni v poslu z državo iz arabskega sveta, moramo zelo dobro poznati njeno kulturo, saj lahko že s preprosto gesto ali govorico telesa nehote in nevede ustvarimo zelo nelagodno situacijo, ki bi pri bila nas sicer povsem običajna, za njih pa pomeni žalitev ter posledično tudi slab medsebojni odnos in slabo poslovanje. Ugotovili smo, da je prav odnos med najpomembnejšimi sestavinami uspešnega poslovnega sodelovanja med podjetjem Unior d. d. in podjetji z arabskega trga, saj lahko s potrpežljivo vzpostavitvijo in ohranjanjem le-tega, ustvarimo odličen poslovni rezultat. Da bi lahko dosegli tak odnos, je v prvi vrsti potrebno zelo dobro poznavanje arabske kulture, prilagajanje in upoštevanje najpomembnejših lastnosti in seveda uspešno izpeljevanje poslovnih zahtev, ki jih nasprotna stran potrebuje za izvajanje svojega poslovanja. Preučili smo realizacijo prodaje podjetja Unior d. d. na arabskem tržišču in kako je potekalo poslovanje v letih od 2007 do 2011, ki so veljala za tako imenovano gospodarsko krizo. Preučili smo tudi medkulturne razlike in njihov vpliv na poslovanje. Za uspešno poslovanje z državami arabskega sveta je potrebno zelo dobro poznavanje arabske kulture, ki na svetu izstopa in velja za nekaj posebnega. V diplomskem delu pojasnjujemo bistvene značilnosti arabske kulture v primerjavi s slovensko. V intervjuju s predstavnico podjetja Unior d. d. pa dobimo zanimive odgovore s področja poslovanja z arabskimi državami in tipičnih medkulturnih razlik, zanimivosti in podrobnosti, na katere je treba biti pozoren pri poslovanju.
Ključne besede: Slovenska kultura, arabska kultura, medkulturne razlike, poslovanje, Unior d. d.
Objavljeno: 21.09.2012; Ogledov: 1029; Prenosov: 175
.pdf Polno besedilo (344,18 KB)

4.
ORGANIZACIJSKA KLIMA IN ZADOVOLJSTVO ZAPOSLENIH V VRTCU ANTONA MEDVEDA KAMNIK
Zala Lampret, 2013, diplomsko delo

Opis: Vsaka organizacija bi se morala zavedati svojega največjega bogastva - človeškega kapitala. Zaposleni ustvarjajo organizacijo in vsak posameznik, ki se na svojem delovnem mestu dobro počuti, je pri svojih delovnih nalogah uspešnejši. Da bi bila organizacija uspešna pri svojem delu, je ključno, da skrbi za svoje zaposlene in stremi k dobri, boljši organizacijski klimi. Če je ta dobra, je tudi zadovoljstvo zaposlenih boljše. Diplomsko delo v uvodnem delu zajema predstavitev problematike in metodologijo dela. V teoretičnem delu smo izhajali iz literature in povzeli nekaj ključnih dejavnikov organizacijske klime in zadovoljstva zaposlenih. V empiričnem delu smo opravili raziskavo v Vrtcu Antona Medveda Kamnik. Vrtec je javni zavod, v katerem je zaposlenih veliko več žensk kot moških, zato smo se osredotočili na ženski strokovni kader, kar pomeni le na vzgojiteljice in pomočnice vzgojiteljic. Zanimalo nas je, kakšna je organizacijska klima in kakšno je zadovoljstvo zaposlenih. Preučevali smo tudi vpliv teh dveh dejavnikov. Želeli smo torej izvedeti, ali organizacijska klima vpliva na zadovoljstvo zaposlenih. Zanimalo nas je tudi, ali se zadovoljstvo zaposlenih razlikuje glede na starost in glede na delovno mesto, ki ga zavzemajo v organizacijski strukturi zavoda. Raziskovali smo s pisnim anketiranjem, podatke smo analizirali s programom Microsoft Excel in statističnim programom SPSS 20.
Ključne besede: Zadovoljstvo zaposlenih, organizacijska kultura, organizacijska klima, projekt SiOK (Slovenska organizacijska klima)
Objavljeno: 12.03.2013; Ogledov: 1298; Prenosov: 400
.pdf Polno besedilo (1,30 MB)

5.
KULTURNE RAZLIKE MED ŠPANIJO IN SLOVENIJO
Andreja Satler, 2014, diplomsko delo

Opis: Obravnavamo temo mednarodnega sodelovanja in kako nanj vpliva kultura države. V svetu obstaja veliko različnih kultur. Posameznik, ki še ni imel možnosti obiska drugačne kulture, si verjetno ne zna predstavljati, kako deluje druga kultura in kako lahko obstaja drugačna od te, ki jo pozna. Ne zaveda se, da na drugi strani sveta (v drugih kulturah) stvari potekajo drugače. Če posameznik obiskuje novo kulturo brez predhodnega informiranja o njej, lahko doživlja fizično in čustveno nelagodje. Temu se da v veliki meri izogniti s predhodnim informiranjem o kulturi. Pridobljeno znanje mu pomaga pri razumevanju, vključevanju in sodelovanju z novo družbo drugačne kulture. V diplomskem seminarju smo preverjali razlike kultur dveh držav, Slovenije in Španije. Najprej smo skušali za vsako državo ugotoviti, kakšna je njihova vsakodnevna in poslovna kultura ter kako se ta področja med državama razlikujejo. Pravilno smo predvidevali, da je vsakodnevna kultura držav različna in zavrgli predvidevanje, da je poslovna kultura enaka. Nanjo namreč vpliva vsakodnevna kultura posamezne države. Prav tako smo dobili potrdilo, da informiranje o tuji kulturi, preden jo obiščemo, predstavlja prednost pri sodelovanju z njo.
Ključne besede: španska kultura, slovenska kultura, poslovna kultura, kultura, protokol.
Objavljeno: 05.12.2014; Ogledov: 600; Prenosov: 80
.pdf Polno besedilo (967,66 KB)

6.
Medkulturno izobraževanje in usposabljanje policistov slovenske policije za mednarodne misije
Tajana Tomše, 2014, magistrsko delo/naloga

Opis: Za razumevanje pomena medkulturnega izobraževanja in usposabljanja smo morali pričeti na začetku, zato smo se najprej lotili teoretičnega dela, kjer smo proučevali kulturo in medkulturnost v širšem smislu. Ob tem smo pozornost namenili tudi medkulturnim razlikam, medkulturnim vplivom in medkulturnim kompetencam. Nato smo opisali delo slovenske policije skozi čas od prve udeležbe policista na mednarodni misiji do danes. Večji del naloge smo namenili izobraževanju in usposabljanju slovenskih policistov za mednarodne misije in na podlagi teoretičnih spoznanj pripravili anketni vprašalnik, s pomočjo katerega smo analizirali mnenje policistov, ki so kadar koli sodelovali na mednarodnih misijah, o medkulturnem izobraževanju in usposabljanju, ki so ga deležni. Z opravljeno analizo smo prišli do ugotovitev, da ta v neki meri ne zadovoljujeta pričakovanj policistov. Skozi celoten proces pa smo spoznali, da se zaposleni v Sektorju za mednarodne policijske operacije izjemno trudijo, spremljajo potrebe in novosti ter stalno sledijo trendom in uvajajo spremembe, na posameznikih pa je, na kakšen način jih sprejemajo.
Ključne besede: Medkulturno izobraževanje in usposabljanje, kultura, medkulturnost, medkulturne kompetence, slovenska policija
Objavljeno: 29.01.2015; Ogledov: 466; Prenosov: 54
.pdf Polno besedilo (2,94 MB)

7.
Razlike med slovensko in arabsko kulturo pri poslovnem komuniciranju
Vanja Djurović, 2016, diplomsko delo

Opis: V diplomskem delu smo najprej pojasnili, kaj pravzaprav je poslovno komuniciranje, kaj medkulturno komuniciranje in kaj vse zajema pojem kulture. V nadaljevanju smo predstavili značilnosti arabske in slovenske kulture v okviru poslovnega komuniciranja, na koncu pa izpostavili bistvene razlike med njima. Pri poslovanju v mednarodnem okolju je uspešna medkulturna komunikacija izjemnega pomena. Med seboj namreč poslujejo osebe, ki prihajajo iz različnih držav. Zato je za uspešno mednarodno poslovanje pomembno spoznavanje in razumevanje kulture sogovornika, upoštevanje pravil in načinov govorjenja, ki so značilni za njegovo kulturo. Ko smo primerjali značilnosti poslovanja v slovenski in arabski kulturi, smo ugotovili, da se med seboj zelo razlikujeta. V arabski kulturi so poslovni odnosi bolj sproščeni in neformalni. Pri poslovanju so pomembni predvsem osebni odnosi, družinske vezi in zaupanje. Na način njihovega poslovanja pa ima velik vpliv vera. V slovenski kulturi so odnosi bolj formalni in zadržani. Značilnosti njihovega poslovanja so predvsem racionalnost, struktura, točnost in postopki. Če želimo poslovati z Arabci, je pomembno, da najprej spoznamo njihovo kulturo in način njihovega poslovanja.
Ključne besede: poslovno komuniciranje, medkulturno komuniciranje, kultura, slovenska kultura, arabska kultura.
Objavljeno: 29.06.2016; Ogledov: 209; Prenosov: 22
.pdf Polno besedilo (883,87 KB)

8.
Anglizmi v radijskem govoru na Radiu Murski val
Jerneja Pirnat, 2016, diplomsko delo

Opis: Zaradi pospešenega razvoja informacijskih tehnologij, vse večje in tesnejše povezanosti sveta ter vsesplošne dostopnosti informativnih vsebin, se tudi v slovenskem jeziku uporablja čedalje več prevzetih besed iz angleškega jezika – anglizmov. To je opazno predvsem v govoru mladih pa tudi v medijih, ki nam vsakodnevno prinašajo novice s celega sveta. Te so pogosto prevedene, zato se s prevodi v besedje slovenskega jezika prenašajo tudi novi izrazi. Ker radio kot enodimezionalni masovni medij prenaša sporočilo le preko glasu, je pomembno, da so radijske novice jasne. Diplomsko delo se osredinja na anglizme v osrednjih informativnih oddajah Radia Murski val, regionalne radijske postaje s statusom posebnega pomena. Poročila vključujejo agencijske novice, povzete po Slovenski tiskovni agenciji, ter lokalne novice in tonske prispevke o dogajanju v Pomurju, ki jih pripravljajo novinarji Murskega vala. Anglizmi se uveljavljajo tudi v lokalnih novicah, saj so sogovorniki novinarjev pogosto strokovnjaki, ki uporabljajo strokovno terminologijo. Diplomsko delo raziskuje možnosti zamenjave prevzetih besed iz angleškega jezika s slovenskimi ustreznicami.
Ključne besede: govorjeni jezik, prevzete besede, anglizmi, Radio Murski val, Slovenska tiskovna agencija, jezikovna kultura
Objavljeno: 26.09.2016; Ogledov: 280; Prenosov: 29
.pdf Polno besedilo (2,01 MB)

9.
Avgust Pavel med Slovenci, Madžari in Avstrijci
2017, zbornik

Opis: Leto 2016 je bilo v znamenju prvega prekmurskega znanstvenika, pomembnega jezikoslovca in slovenskega pesnika, pisatelja, etnologa ter muzeologa Avgusta Pavla – obhajali smo stotridesetletnico njegovega rojstva (28. avgust 1886, Cankova) in se spomnili sedemdesetletnice njegove smrti (2. januar 1946, Sombotel). V monografiji objavlja svoje raziskave petnajst poznavalcev Pavlovega življenja in dela iz Slovenije, Madžarske in Avstrije, med njimi tudi njegova hčerka Judita Pavel. Gre za najnovejše analize Pavlovega dela in (pre)vrednotenje pomena, ki ga je imel v prvi polovici 20. stoletja v slovensko- madžarsko-avstrijski regiji, literaturi in kulturi regije. Monografija odpira vprašanje slovensko-madžarsko-nemških jezikovnih stikov ter jezikovnega, literarnega in kulturnega posredništva med tremi članicami Evropske zveze. Navezuje se na pravilno reševanje in razumevanje jezikovne politike in jezikovnega načrtovanja v regiji, na vprašanje slovenskih obmejnih narečij in jezikovne stičnosti. V globalnem jezikovnem, kulturnem in političnem prostoru moramo imeti posrednike, ki »skrbijo« za razumno sobivanje med sosedskimi narodi in načrtujejo jezikovni razvoj, ki dolgoročno zagotavlja obstoj t. i. »malih jezikov« v globalnem svetu. Avgust Pavel si je prizadeval za poseben status slovenskega jezika in za drugačna jezikovna razmerja, kot so bila v slovensko-madžarsko-avstrijskih jezikovnih odnosih uveljavljena do sredine 20. stoletja. Če smo sposobni razumeti Pavla, razumemo preteklost in lahko načrtujemo prihodnost – da bi jo razumeli, moramo razumeti meje nasploh, njihov vpliv in njihovo spreminjanje, predvsem pa jih moramo presegati in odpravljati. Meja je namišljena črta, ki je človeku sicer potrebna, vendar je takih črt na žalost preveč. Državna meja omejuje ljudi, jih kot državljane pogojuje, omejuje in jim povzroča težave, ker se morajo odločati, na kateri strani so. Pavel je take bolečine slikal v svojih pesmih. Jezikovna in etnična meja je določena s stopnjo jezikovne nadutosti večinskega naroda, ki se noče zavedati, da so pravice velikih omejene s pravicami malih, oziroma da sta svoboda in posluh za majhne tudi svoboda velikih, ki so toliko veliki, kolikor posluha imajo za majhne (pa četudi gre samo za Glasoslovje slovenskega narečja Cankove). In prav Pavel nam je pri preseganju teh meja v svojih znanstvenih delih dal lekcijo, ki je nismo v celoti razumeli niti dojeli. Naša družba potrebuje znamenite, pomembne Slovence – eden izmed njih je bil gotovo Avgust Pavel, zato je prav, da se njegovo delo celostno ovrednoti in predstavi strokovni in širši javnosti.
Ključne besede: Avgust Pavel, slovensko-madžarsko-avstrijska regija, medjezikovni in medkulturni stiki, slovenščina, madžarščina in nemščina v stiku, zapuščina, prekmursko narečje, prekmurski knjižni jezik, Prekmurska slovenska slovnica, Vend nyelvtan, korespondenca, literatura, kultura, prevajanje
Objavljeno: 19.01.2017; Ogledov: 449; Prenosov: 18
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

10.
Vloga moških oblačil v jaromeščanskem ambientu Kersnikovih romanov Ciklamen in Agitator
Ana Perović, 2015, izvirni znanstveni članek

Opis: V članku so predstavljeni moški oblačilni videzi, kakor se pojavljajo v Kersnikovih romanih Ciklamen in Agitator. Proučujem jih kot dele slovenskega jaromeščanskega ambienta. Kot taka se oblačila pokažejo v funkciji prikazovanja še ne povsem razvitega meščanskega habitusa slovenskih pokrajin v drugi polovici 19. stoletja, medrazredno in znotrajrazredno razlikovanje s pomočjo oblačil je v funkciji komičnega, različni oblačilni videzi pa sugerirajo osebnostne lastnosti posameznikov.
Ključne besede: slovenska književnost, proza, meščanstvo, oblačilna kultura, moška oblačila
Objavljeno: 31.05.2017; Ogledov: 69; Prenosov: 1
.pdf Polno besedilo (2,53 MB)

Iskanje izvedeno v 0.05 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici