1. Communication Challenges in Inclusive Education Faced by Deaf and Non-deaf PeopleOmar Gamal, 2022 Opis: This is a consolidated report on the work done in Intellectual Output One: Communication Challenges for the Advancing Inclusive Education Through International Sign - InSign project. This report combines and summarises the results obtained in national reports done by project partners from Cyprus, Germany, Greece, Portugal, and Slovenia. This document includes information on national sign languages, support for deaf people and their learning possibilities in different countries. In one section, we will review the status of International Sign in all the partner countries. We have also performed surveys done primarily with students to measure how they perceive deaf people, how they understand sign language and the difficulties deaf face in the education system. In this document, we analyse the data collected across the project partners. Each partner has also performed a guided interview with those most familiar with the deaf community (deaf themselves, educators, interpreters etc.) to help better understand the circumstances and answer some of the questions difficult to find in literature. The Consolidated Report summarises interview findings from national reports with the main takeaways. Ključne besede: international sign, sign language, inclusive education, communication challenges, deaf communities Objavljeno v DKUM: 31.01.2022; Ogledov: 916; Prenosov: 97 Celotno besedilo (4,60 MB) Gradivo ima več datotek! Več... |
2. A comparison of comprehension processes in sign language interpreter videos with or without captionsMatjaž Debevc, Danijela Milošević, Ines Kožuh, 2015, izvirni znanstveni članek Opis: One important theme in captioning is whether the implementation of captions in individual sign language interpreter videos can positively affect viewers% comprehension when compared with sign language interpreter videos without captions. In our study, an experiment was conducted using four video clips with information about everyday events. Fifty-one deaf and hard of hearing sign language users alternately watched the sign language interpreter videos with, and without, captions. Afterwards, they answered ten questions. The results showed that the presence of captions positively affected their rates of comprehension, which increased by 24% among deaf viewers and 42% among hard of hearing viewers. The most obvious differences in comprehension between watching sign language interpreter videos with and without captions were found for the subjects of hiking and culture, where comprehension was higher when captions were used. The results led to suggestions for the consistent use of captions in sign language interpreter videos in various media. Ključne besede: sign language, comparison, interpreter videos Objavljeno v DKUM: 19.06.2017; Ogledov: 1290; Prenosov: 405 Celotno besedilo (857,94 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
3. Web based video on demand about deaf history : lecture presented on Deaf history international, 5éme conférence internationale á Pais sur l'histoire des sourds, Institut National des Jeunes Sourds de Paris, June 2003Matjaž Debevc, Živa Ribičič, 2003, prispevek na konferenci brez natisa Ključne besede: izobraževanje na daljavo, video na zahtevo, pretočni video, internet, svetovni splet, gluhi, naglušni, slovenski znakovni jezik, distance education, distance learning, video on demand, streaming video, Internet, world wide web, deaf, hard of hearing, Slovene sign language Objavljeno v DKUM: 10.07.2015; Ogledov: 3392; Prenosov: 44 Povezava na celotno besedilo |
4. Accessible Web for Deaf and Hard of Hearing with Transparent Multimodal Sign Language Interpreter ModulePrimož Kosec, 2011, doktorska disertacija Opis: World Wide Web is becoming increasingly necessary for everybody regardless of age, gender, culture, health and individual disabilities. Unfortunately, the information on the Web is still not accessible to deaf and hard of hearing Web users since these people require translations of written forms into their first language: sign language, which is based on facial expressions, hands and body movements and has its own linguistic structure. This thesis introduces a possible solution (method) for providing accessible information to the deaf and hard of hearing on the Web. The Sign Language Interpreter Module (SLI Module) method combines three different types of modalities: visual, auditory and kinesthetic. The visual modality is represented by the video of a sign language interpreter with the addition of subtitles. The auditory modality is reflected as speech and the kinesthetic modality is defined as user interaction; activating sign language videos on demand. In comparison to previous technological Web solutions, the innovation of the proposed SLI Module method is that it envelops various modalities for delivering written information. The presentation of this information as sign language videos with subtitles can be easily integrated into original Web sites, while fully preserving the layout's structure. This is possible due to the use of Web specifications such as HTML for layout presentation and the ubiquitous use of JavaScript scripting language for interaction. In addition, the method uses external W3C Timed Text format for subtitling. The analysis of Web Content Accessibility Guidelines 2.0 recommendations showed that these recommendations are still too general and inadequate for deaf people who use sign language as their first language. For this reason, the thesis argues that the main problem of the Web accessibility guidelines is that they focus mainly on functionalities instead of user experience. In the thesis, the reasons for selecting sign language videos over synthetic signing, such as avatars, are addressed. The process of producing sign language videos is described in depth. The thesis analyses present Web dictionaries on the Web and introduces motivations factors and development of a Web glossary on demand (SLI Glossary) using the SLI Module method. Additionally, this approach can be used for monitoring Web users‟ activities and can also be used as an indicator for further sign language videos recordings. The SLI Glossary method does not represent a text-to-sign-language automatic translator, but a way to enable single word sign language translations to original Web sites. Based on the experience obtained from the evaluation studies, the SLI Module method is gaining wide acceptance within the Deaf community as it assists them to get the written form of information by using a multimodal information retrieval. Finally, the SLI Module follows worldwide declarations and legislations regarding human rights on equal access to information, since it facilitates sign language as a primary communication channel. The goal of the thesis is also to start an initiative for Slovenian sign language recognition and increase people's awareness about its usage. Ključne besede: deaf and hard of hearing, sign language, video, subtitles, accessibility, evaluation Objavljeno v DKUM: 17.02.2012; Ogledov: 3691; Prenosov: 201 Celotno besedilo (2,14 MB) |