| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 30
Na začetekNa prejšnjo stran123Na naslednjo stranNa konec
1.
2.
3.
PRIMERJAVA DROBNOPRODAJNIH CEN ŽIVIL V SLOVENIJI IN NA HRVAŠKEM
Andreja Šooš, 2009, diplomsko delo

Opis: Slovenija in Hrvaška, nekdaj tesno povezani državi s skupnim gospodarstvom, sta se po osamosvojitvi začeli razvijati z različno intenzivnostjo. Slovenija je tako leta 2004 postala članica EU in leta 2007 še članica EMU. Sprostil se je prost pretok blaga, poenostavilo se je poslovanje zaradi enotne valute. Hrvaška, država kandidatka za vstop v EU, pa se je zaradi slabih političnih razmer in vojne v začetku devetdesetih let razvijala počasneje. Skozi številne kazalnike smo preučili gospodarstvi obe držav in ugotovili, da sicer obe državi zaostajata za povprečjem EU-27, vendar je slovensko gospodarstvo razvitejše, saj je BDP na prebivalca po pariteti kupne moči leta 2008 v Sloveniji znašal 89,8 % povprečja EU-27, raven cen pa je dosegla 83 % povprečja EU-27. Na Hrvaškem je BDP na prebivalca znašal 63 % povprečja EU-27, raven cen pa je dosegla 74,7 % povprečja EU-27.V drugem sklopu diplomskega dela smo analizirali cene v vzorcu 157 živil, razdeljenih v 13 osnovnih skupin. Pri primerjavi 1419 cen živil smo prišli do naslednjih ugotovitev: Raven censke paritete živil znaša 105, kar pomeni, da so cene v Sloveniji za 5 % višje kot na Hrvaškem. Najdražjo skupino predstavljajo izdelki iz žit, ki so v Sloveniji dražji za 21 %, najdražje živilo pa je česen. Ta je v Sloveniji dražji za 154 % v primerjavi s Hrvaško. Najcenejša skupina v Sloveniji so predelane in konzervirane vrtnine, ki so cenejše za 8 %, najcenejše živilo v Sloveniji pa so bomboni Haribo Happy Cola. Ti so za 32 % cenejši od tistih na Hrvaškem.
Ključne besede: BDP, stopnja inflacije, raven cen, censka pariteta
Objavljeno: 08.06.2010; Ogledov: 3299; Prenosov: 331
.pdf Celotno besedilo (369,49 KB)

4.
NEURAVNOTEŽENA ZASTOPANOST SPOLOV V UČITELJSKIH POKLICIH NA PRIMARNI RAVNI IZOBRAŽEVANJA
Barbara Štingl, 2009, diplomsko delo

Opis: Cilj diplomskega dela je bil izpostaviti in preučiti zastopanost in pomen moških učiteljev na omenjeni ravni izobraževanja in predstaviti po spolu ločena mnenja pedagoškega osebja ter učencev in učenk, ki so povezana z obravnavano tematiko. V teoretičnem delu smo predstavili učiteljski poklic in vzpostavili povezavo med moškim učiteljem, neenakostjo spolov, feminizacijo poklica, pomenom moškega lika v vzgoji ter ukrepi za bolj uravnoteženo zastopanost obeh spolov v omenjenem poklicu. V empiričnem delu je predstavljena raziskava, ki sestoji iz dveh delov. Prvi del je bil izveden med učitelji in učiteljicami ter učenci in učenkami ene izmed slovenskih šol, drugi del pa med naključno izbranimi učitelji in učiteljicami številnih različnih osnovnih šol iz območja celotne Slovenije. V prvem delu smo med učitelji in učenci obeh spolov izvedli anketi z vprašanji zaprtega, polodprtega in odprtega tipa, katerih namen je bil spoznati in primerjati stališča obeh udeležencev vzgojno izobraževalnega procesa do obravnavane problematike. Ker nas je zanimalo, ali je mnenje učiteljev o aktualnem stanju zastopanosti spolov primerljivo tudi v širšem obsegu, smo anketni vprašalnik za pedagoško osebje iz prvega dela raziskave uporabili še v drugem delu. Ugotovili smo, da je na raziskani ravni izobraževanja zastopanost moških, še posebej izrazito v triadi, zelo nizka. Manjšo zastopanost moških v osnovnošolskem izobraževanju učitelji in učiteljice povezujejo predvsem z nizkim plačilom za opravljeno delo, nizkim ugledom poklica in ženske tudi s feminizacijo poklica. Strinjajo se, da bi večji delež moških imel dober vpliv tako na odnose v kolektivu, kot na učence, ki bi jim bil tako omogočen stik z obema spoloma tudi v šolskem prostoru, kar je pomembno iz vidika, da tudi učenci v pretežni meri iščejo svojega vzornika po katerem se zgledujejo med učitelji istega spola kot so sami. Ugotovitve prvega dela raziskave so potrdili tudi rezultati raziskave med naključno izbranimi slovenskimi učitelji.
Ključne besede: učiteljski poklic, spol, zastopanost spolov, primarna raven izobraževanja, feminizacija, moški učitelj
Objavljeno: 13.01.2010; Ogledov: 1919; Prenosov: 256
.pdf Celotno besedilo (2,56 MB)

5.
ANALIZA KRITIČNIH TVEGANJ ZAGONA PODJETJA NA PRIMERU DOMA ZA OSTARELE
Sabina Zagomilšek, 2010, delo diplomskega seminarja/zaključno seminarsko delo/naloga

Opis: Glavni problem, o katerem smo pisali v diplomskem seminarju so tveganja, ki lahko ogrozijo poslovanje podjetja. Namen tega diplomskega seminarja je, da opredelimo možna tveganja, ki lahko tako ali drugače vplivajo na poslovanje podjetja ter spoznati kako se tem tveganjem izogniti oziroma jih znati reševati in obvladovati. V prvem delu diplomskega seminarja smo opredelili podjetništvo kot tveganje, tveganja, vzroke zakaj prihaja do tveganj, vrste tveganj, kakšne odnose do tveganj poznamo, njihovo obvladovanje ter oceno tveganj. V nadaljevanju smo opredelili tveganja na treh ravneh, in sicer, tveganja na makro ravni, mikro ravni ter simulirana poslovna tveganja. Predstavili smo tudi tveganja, povezana z ustanovitvijo podjetja in analizo tveganja. V praktičnem delu smo najprej predstavili dom za ostarele, nato smo opredelili možna tveganja, ki bi lahko tako ali drugače ogrozila poslovanje doma za ostarele, ter ukrepe s katerimi bi ta tveganja lahko odpravili. Opisali smo tudi izkušnje, ki smo jih pridobili s pisanjem diplomskega seminarja ter probleme s katerimi smo se srečevali pri samem pisanju.
Ključne besede: Kritična tveganja, analiza tveganj, obvladovanje tveganj, zagon podjetja, dom za ostarele, podjetje, poslovanje podjetja, mikro raven, makro raven, simulirana poslovna tveganja.
Objavljeno: 06.01.2011; Ogledov: 2342; Prenosov: 482
.pdf Celotno besedilo (1,88 MB)

6.
PRIMERJAVA DROBNOPRODAJNIH CEN ŽIVIL IN PIJAČ V SLOVENIJI IN NA MADŽARSKEM
Nuša Novak, 2010, delo diplomskega seminarja/zaključno seminarsko delo/naloga

Opis: Madžarska in Slovenija sta leta 2004 postali članici Evropske unije. S tem sta državi, ki sta izrazito izvozno naravnani, dodatno okrepili svoj položaj na mednarodnem trgu. Slovenija je le tri leta kasneje prevzela evro, Madžarska pa zaradi neizpolnjevanja konvergenčnih makroekonomskih kriterijev še do danes ni prevzela evra. Če primerjamo obe državi po makroekonomskih kazalcih, lahko vidimo, da je Slovenija pred Madžarsko. BDP na prebivalca je leta 2009 v Sloveniji dosegel 86 % povprečja EU-27, na Madžarskem pa 63 % povprečja EU-27. V diplomskem seminarju smo primerjali cene 162 živil in pijač, razdeljenih v 14 skupin. Na podlagi izračunov smo prišli do naslednjih zaključkov: • Raven censke paritete živil in pijač znaša 129, kar pomeni, da so cene živil in pijače v Sloveniji v povprečju za 29 % višje kot na Madžarskem. • Med preučevanimi skupinami živil in pijač je relativno najdražje sveže meso, ki je v Sloveniji za 54 % dražje, sledijo mu kokošja jajca (za 52 %) in izdelki iz žit (za 45 %). • Absolutno najcenejša skupina je v Sloveniji sveže sadje, ki je cenejše za 3 % v primerjavi z Madžarsko. To pa je tudi edina skupina, ki je bila v Sloveniji cenejša kot na Madžarskem.
Ključne besede: gospodarska razvitost, inflacija, raven cen, censka pariteta, censka dispariteta
Objavljeno: 27.01.2011; Ogledov: 4101; Prenosov: 253
.pdf Celotno besedilo (1,20 MB)

7.
PREVODNI PREMIKI V DRAMI TENNESSEEJA WILLIAMSA TRAMVAJ POŽELENJE (A STREETCAR NAMED DESIRE)
Daniela Arnuš, 2010, diplomsko delo

Opis: Namen diplomske naloge je bil predstaviti, kako prevodne spremembe na mikrostrukturni ravni besedila vplivajo na makrostrukturno raven. Uporabila sem metodo avtorice Kitty M. Van Leuven-Zwart ter na kratko predstavila tudi drugo metodo, ki jo je osnovala Adrienne Brieffies. Z Uporabo Leuven-Zwartove metode sem lahko izluščila številne prevodne premike v slovenskem prevodu, ki ga je zasnoval Zdravko Duša. Ugotovila sem, da se v prevodu pojavijo številni premiki na mikrostrukturni ravni. Eden izmed najpomembnejših je stilistična modulacija/specifikacija/register. Ti premiki se pojavijo predvsem pri glavni ženski osebi, Blanche DuBois ter posledično spremenijo njeno osebnost.
Ključne besede: Prevodni premiki, Tennessee Williams, Kitty M. Van Leuven-Zwart, Adrienne Brieffies, Tramvaj Poželenje, drama, mikrostrukturna raven, makrostrukturna raven
Objavljeno: 15.12.2010; Ogledov: 2120; Prenosov: 259
.pdf Celotno besedilo (347,91 KB)

8.
PRIMERJAVA CEN STORITEV V SLOVENIJI IN SRBIJI
Klavdija Bračko, 2011, diplomsko delo

Opis: Slovenija in Srbija sta bili nekoč povezani v skupnem gospodarstvu. Po razpadu Jugoslavije sta se državi začeli razvijati z različno intenzivnostjo. Slovenija se je leta 2004 pridružila EU in v začetku leta 2007 sprejela skupno evropsko valuto evro. Srbija in EU sta že začeli polno izvajati trgovinski del sporazuma o stabilizaciji in pridruževanju, vendar se njena pridružitev k EU pričakuje šele leta 2014 ali 2015. Finančna in gospodarska kriza je močno prizadela slovensko in srbsko gospodarstvo. Srbska vlada je bila prisiljena zmanjšati javno porabo, da bi omejila proračunski primanjkljaj na 3 % BDP. Gospodarska kriza je Srbiji povzročila močan upad izvoza v zahodno Evropo in zmanjšanje proizvodnje. Slovensko gospodarstvo počasi okreva, vrednosti kazalnikov gospodarskih aktivnosti se še izboljšujejo, vendar počasneje kot v povprečju evrskega območja. Slovensko gospodarstvo je razvitejše od srbskega, saj je BDP na prebivalca po pariteti kupne moči leta 2009 v Sloveniji znašal 86 % povprečja EU-27, toliko pa je tudi znašala nacionalna raven cen. V Srbiji je BDP na prebivalca znašal 37 % povprečja EU-27, raven cen pa je dosegla 56 % povprečja EU-27. V diplomskem delu smo primerjali cene 96 storitev med Slovenijo in Srbijo, ki smo jih razdelili v 10 skupin. Pri primerjavi 2189 cen storitev smo prišli do naslednjih ugotovitev: • raven censke paritete storitev znaša 172, kar pomeni, da so cene v Sloveniji za 72 % višje v primerjavi s Srbijo; • vse skupine storitev v naši raziskavi so v Sloveniji dražje kot v Srbiji. Najdražja skupina storitev so osebne in druge storitve (127 %), najdražja storitev pa je telegram. Telegram je v Sloveniji dražji za 247 % v primerjavi s Srbijo; • izmed vseh desetih preučevanih skupin storitev, so se cenam v Srbiji še najbolj približale storitve komunikacij, ki so v Sloveniji za 34 % dražje kot v Srbiji. Najcenejša storitev je v Sloveniji pogovor v tujino, ki je za 50 % cenejši kot v Srbiji.
Ključne besede: Ključne besede: storitve, raven cen, BDP, censka pariteta, konvergenca.
Objavljeno: 09.05.2011; Ogledov: 2865; Prenosov: 220
.pdf Celotno besedilo (923,87 KB)

9.
PRIMERJALNA ANALIZA KAZALNIKOV ŽIVLJENJSKEGA STANDARDA V SLOVENIJI IN EU
Vlasta Mak, 2011, diplomsko delo

Opis: Življenjska raven je ekonomska in družbena kategorija in hkrati dejavnik razvoja družbenoekonomskih razmerij. Na eni strani obsega življenjske razmere prebivalstva, na drugi pa delovne ter družbene razmere človeka. Pod pojmom življenjska raven razumemo dosežene življenjske pogoje, ki so merjeni na agregatni in individualni ravni. Najlažje jo je prikazati z naslednjim izborom kazalnikov življenjske ravni: zdravje in dostop do zdravstvene oskrbe, zaposlitev in delovne razmere, gmotni viri, izobrazba, družina in medosebni odnosi, prebivališče oziroma stanovanje, varnost življenja, prosti čas in rekreacija ter politična participacija. Indeks človekovega razvoja (HDI – Human Development Index) je pomemben kazalnik kompleksnosti in povezanosti dohodka in blaginje ter prepletenosti in medsebojne povezanosti ekonomskih in socialnih politik. HDI kaže blaginjo na treh področjih družbenega razvoja. Kazalci, s katerimi je ta opredeljen, naj bi odsevali dosežke držav na različnih ravneh. Vključuje torej zdravje (pričakovana življenjska doba ob rojstvu za spremljanje življenjske dobe in zdravstvenih razmer), dohodek oziroma dostop do virov, ki ljudem omogočajo dostojen življenjski standard (BDP na prebivalca po kupni moči) ter izobraženost in znanje (bruto stopnja vključenosti in pismenosti, ki prikazujeta kombinirano stopnjo vpisa na različne ravni izobraževanja oziroma stopnjo pismenosti odraslega prebivalstva). Dojemanje kakovosti življenja je tesno povezano z vrednotami in normami posamezne družbe, s subjektivnostjo dojemanja. Zato se v zadnjem času uveljavljajo kazalci, ki opisujejo spremembe v posamičnih dogodkih človekovega življenja ter s tem opisno prikažejo razlike v življenju posameznika in družbe. Razlike je še dodatno poglobila gospodarska in finančna kriza, ki je nastopila konec leta 2007. Bogatejše in razvitejše države so postale še bolj razvite, revnejše se jim le počasi približujejo. Med razvite države v EU se štejejo Irska, Nizozemska, Nemčija, Švedska in Francija. Slovenija je na sredini lestvice. Na dnu so Poljska, Litva, Latvija, Romunija in Bolgarija.
Ključne besede: kakovost življenja, življenja raven (življenjski standard), kazalci življenjske ravni, človekov razvoj, indeks človekovega razvoja
Objavljeno: 16.05.2011; Ogledov: 3020; Prenosov: 377
.pdf Celotno besedilo (1,09 MB)

10.
Prevajanje »polomljene« angleščine v romanu Vse je razsvetljeno
Tina Gorečan, 2011, diplomsko delo

Opis: Vse je razsvetljeno je prvi roman ameriškega pisatelja Jonathana Safrana Foerja, ki je že kmalu po izidu postal knjižna uspešnica. Roman je razdeljen na dva glavna dela. Vsakega od njiju v povsem različnem slogu pripoveduje ena od obeh glavnih pripovednih oseb. Namen diplomske naloge je bil analizirati t.i. »polomljeno« angleščino, enega od omenjenih dveh slogov v romanu Everything Is Illuminated in njegovem slovenskem prevodu Vse je razsvetljeno, ter ugotoviti, kako prevodni premiki na mikrostrukturni besedilni ravni vplivajo na makrostrukturno pripovedno raven prevodnega besedila. Analizo smo izvedli s prevodoslovno metodo Kitty Van Leuven Zwart, ki je pokazala številne prevodne premike v slovenskem prevodu Alenke Moder Saje. Glede na pogostost prevodnih premikov na mikrostrukturni ravni je slednje vplivalo na makrostrukturno raven. Ker se prevodni premiki pojavijo v pripovedi ene od glavnih pripovednih oseb, Aleksandra Peršova, ti posledično zmanjšajo rabo »polomljenega« jezika v slovenščini in spremenijo njegovo osebnost.
Ključne besede: književno prevajanje, prevajanje »polomljene« angleščine, Vse je razsvetljeno, Jonathan Safran Foer, Kitty van Leuven-Zwart, prevodni premiki, mikrostrukturna raven, makrostrukturna raven.
Objavljeno: 18.07.2011; Ogledov: 1935; Prenosov: 141
.pdf Celotno besedilo (384,09 KB)

Iskanje izvedeno v 0.25 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici