| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 19
Na začetekNa prejšnjo stran12Na naslednjo stranNa konec
1.
Pregled prosto dostopnih strojnih prevajalnikov
Daniel Hari, 2018, delo diplomskega projekta/projektno delo

Opis: V projektni nalogi so predstavljene vrste strojnega prevajanja, ki so vgrajene v različne prevajalnike. Ti prevajalniki omogočajo, da se posamezna beseda ali daljše besedilo na podlagi izvedbe določenih algoritmov samodejno prevede iz izvornega jezika v ciljni jezik. Poznamo več načinov strojnega prevajanja, ki jih v nalogi tudi predstavimo. Vsako strojno prevajanje se razlikuje po načinu prevajanja oz. svojih značilnostih, različni načini prevajanja pa imajo tudi določene skupne lastnosti, kot sta sprotno učenje in iskanje dobrih prevodov v slovarjih ali bazah podatkov, ki pripomorejo k bolj natančnemu prevodu same besede oz. besedila. Naloga je sestavljena iz teoretičnega in praktičnega dela. V teoretičnem delu je predstavljen pregled načinov prevajanja, v praktičnem delu pa analiza kakovosti prevajanja posameznih prosto dostopnih prevajalnikov.
Ključne besede: Strojno prevajanje, strojni prevajalniki, slovarji, korpus, strojno učenje, statistični pristop.
Objavljeno v DKUM: 05.02.2019; Ogledov: 1719; Prenosov: 211
.pdf Celotno besedilo (3,35 MB)

2.
Primerjava prevodov brezplačnih spletnih prevajalnikov
Gregor Purgaj, 2016, diplomsko delo

Opis: Predmet diplomskega dela so spletni prevajalniki Bing Translator, Google Translate in Amebis Presis. Analizirali smo, kako uspešno navedeni prosto dostopni spletni prevajalniki pri prevajanju upoštevajo oblikovno-skladenjska pravila pri prevajanju preprostejših stavčnih struktur iz nemškega jezika v slovenski jezik in katere izmed analiziranih struktur povzročajo posameznim programom največ težav. Vzorec je zajemal skupaj sto deset primerov in je bil razdeljen v osem različnih kategorij. Kot procentualno najuspešnejši se je pri prevajanju izkazal program Amebis Presis, drugi je bil Google Translate, najslabše pa je prevajal program Bing Translator.
Ključne besede: strojno prevajanje, spletni prevajalniki, Bing Translator, Google Translate, Amebis Presis
Objavljeno v DKUM: 22.09.2016; Ogledov: 1593; Prenosov: 95
.pdf Celotno besedilo (614,13 KB)

3.
ANALIZA SPLETNIH JEZIKOVNIH PREVAJALNIKOV
Peter Kolar, 2014, diplomsko delo

Opis: V diplomski nalogi smo preučili uporabnost in praktičnost prosto dostopnih spletnih prevajalnikov Google Translate, Amebis Presis in Bing Translator pri prevajanju besedila s področja tehnologije iz angleškega v slovenski jezik. Uporabnost in razumevanje prevedenega besedila smo preverili s pomočjo ankete, katero so izpolnjevali študenti Fakultete za računalništvo in matematiko Univerze v Mariboru, in nato na podlagi odgovorov izvedli analizo, predstavili in po kakovosti ter uporabnosti spletne prevajalnike tudi razvrstili.
Ključne besede: spletni prevajalniki, strojno prevajanje, evalvacija, Google Translate, Amebis Presis, Bing Translator
Objavljeno v DKUM: 16.05.2014; Ogledov: 2644; Prenosov: 168
.pdf Celotno besedilo (1,29 MB)

4.
DOMENSKO SPECIFIČNI MODELIRNI JEZIK ZA KONSTRUKCIJO SEKVENC PRI AVTOMOBILSKIH TESTIH
Tomaž Kos, 2009, diplomsko delo

Opis: Diplomska naloga opisuje domensko specifične jezike. Opisuje njihov namen, značilnosti, uporabo, prednosti in slabosti. Prav tako je v diplomski nalogi na kratko opisano prevajanje programskih jezikov in generiranje jezikov z generatorji prevajalnikov. Glavni del diplomske naloge pa predstavlja domensko specifični jezik, s pomočjo katerega lahko na hiter in enostaven način generiramo sekvenco za preprost avtomobilski test.
Ključne besede: Prevajalniki, domensko specifični jeziki, avtomobilski testi
Objavljeno v DKUM: 14.07.2009; Ogledov: 2680; Prenosov: 183
.pdf Celotno besedilo (1,16 MB)

5.
6.
Prevajalnik iz višjega programskega jezika v grafični jezik pretoka podatkov
1991, diplomsko delo

Ključne besede: FORTRAN, prevajalniki
Objavljeno v DKUM: 26.07.2007; Ogledov: 2327; Prenosov: 0

7.
Semantično usmerjeni generator prevajalnikov
Branko Šlamberger, 1992, diplomsko delo

Ključne besede: prevajalniki, semantika
Objavljeno v DKUM: 26.07.2007; Ogledov: 1998; Prenosov: 0

8.
Uporabniški vmesnik za transputerski sistem : diplomsko delo
Andrej Korošec, 1992, diplomsko delo

Ključne besede: uporabniški vmesniki, transputer, prevajalniki, roboti, krmilniki
Objavljeno v DKUM: 26.07.2007; Ogledov: 2113; Prenosov: 0

9.
10.
Iskanje izvedeno v 0.26 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici